經(jīng)典哲理詩歌譯文
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學習啦小編為大家?guī)斫?jīng)典哲理詩歌譯文,歡迎大家閱讀!
經(jīng)典哲理詩歌譯文:給自己一份承諾
To be so strong that nothing can disturb your peace of mind.
To talk health, happiness, and prosperity to every person you meet.
To make all your friends feel that there is something special in them.
To look at the sunny side of everything and make your optimism come true.
To think only of the best, to work only for the best, and to expect only the best.
To be just as enthusiastic about the success of others as you are about your own.
To forget the mistakes of the past and press on to the greater achievements of the future.
To wear a cheerful countenance at all times and give every living creature you meet a smile.
To give so much time to the improvement of yourself that you have no time to criticize others.
To be too large for worry, too noble for anger, too strong for fear, and too happy to permit the presence of trouble.
要堅強,不讓任何事物煩擾內(nèi)心的平和。
要與每一個見到的人談論健康、快樂和富足。
要讓所有的朋友感到他們是與眾不同的。
要看一切事情的光明面,讓積極樂觀彌漫。
要只去想最美好的事情;只追求最美好的結果;只懷有最美好的希望。
要對他人的成功抱有像對自己的成功一樣的熱情。
要拋卻曾經(jīng)的錯誤,為將來更偉大的成就堅定不移地前進。
要永遠面帶愉快,要用微笑迎接每一個生命。
要多花時間在自我提升上,這樣就不會有時間去批評他人。
要胸懷寬廣,心無掛慮;要品行高尚,不怨不怒;
要身心堅強,無所畏懼;要心情歡暢,遠離煩惱。
經(jīng)典哲理詩歌譯文:秋風熄滅了一盞燈
He’s never cried
And already let the dark night
Slip off a paper white
For many times
The autumn wind instantly blows off
The light of a lamp
While my heart is still barren
And lit with a shame
By the name of faintness
From those verses
Release
The souls of the dead
How much flame
A poet’s body could ever have
When burning
It whines as Xun’s wail
Some beings
Settle down
In the lit starry sky
With a smile he walks up to
That gust of wind
Which is going to ruin him
他一直沒有哭
他已經(jīng)讓黑夜在
白紙上 閃過
許多次
秋風瞬間熄滅了
一盞燈
而我內(nèi)心的荒蕪依然
恥辱地亮著
一個詩人體內(nèi)到底有多少
火焰
燃燒時發(fā)出塤的
哀鳴
以微弱的名義
超度
那些詩句里的
亡靈
一些生靈在
被點亮過的星空里
安家
他
微笑著走向熄滅他的
那陣風
經(jīng)典詩歌譯經(jīng)典哲理詩歌譯文相關文章: