鄒容傳文言文原文及翻譯
鄒容傳是作品作者:章炳麟(章太炎)鄒容傳文言文原文及翻譯是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的鄒容傳文言文原文及翻譯資料,僅供參考。
鄒容傳文言文原文
鄒容傳
作者:章炳麟
鄒容,字威丹,四川巴人。父某,行商隴蜀間,略知書。容少慧敏,年十二,誦“九經(jīng)”、《史記》、《漢書》皆上口。父以科甲期之,君弗欲,時(shí)喜雕刻,父怒,輒榜笞至流血,然愈重愛。容稍長(zhǎng),從成都呂冀文學(xué)。與人言,指天畫地,非堯舜,薄周孔,無所避。冀文懼,擯之。父令就日本學(xué),時(shí)年十七矣。與同學(xué)鈕永建規(guī)設(shè)中國(guó)協(xié)會(huì),未就。學(xué)二歲,陸軍學(xué)生監(jiān)督姚甲有奸私事,容偕五人排闥入其邸中,榜頰數(shù)十,持剪刀斷其辮發(fā)。事覺,潛歸上海,與章炳麟見于愛國(guó)學(xué)社。是時(shí),社生多習(xí)英吉利語(yǔ),容調(diào)之曰:“諸君堪為賈人耳。”社生皆怒,欲毆之。廣州大駔馮鏡如,故入英吉利籍,方設(shè)國(guó)民議政廳于上海,招容,容詰鏡如曰:“若英吉利人,此國(guó)民者,中國(guó)民邪?英吉利國(guó)民邪?”鏡如慚,事中寢。
容既明習(xí)國(guó)史,學(xué)于冀文,復(fù)通曉《說文》部居。疾異族如仇讎,乃草《革命軍》以擯滿洲。自念語(yǔ)過淺露,就炳麟求修飾。炳麟曰:“感恒民當(dāng)如是。”序而刻之。會(huì)虜遣江蘇候補(bǔ)道俞明震檢察革命黨事,將逮愛國(guó)學(xué)社教習(xí)吳朓。朓故惎容、炳麟,又幸脫禍,直詣明震自歸,且以《革命軍》進(jìn)。明震緩朓,朓逸,遂名捕容、炳麟。容在獄,日就炳麟說經(jīng),亦時(shí)時(shí)講佛典,炳麟以《因明入正理論》授之,曰:“學(xué)此,可以解三年之憂矣。”明年,獄決,容、炳麟皆罰作。西人遇囚無狀。容不平,又啖麥飯不飽,益憤激,內(nèi)熱溲膏。炳麟謂容曰:“子素不嗜聲色,又未近女,今不夢(mèng)寐而髓自出,宜懲忿自攝持,不者至春當(dāng)病溫。”明年正月,疾果發(fā)。體溫溫不大熱,但欲寐;又懊?煩冤,不得臥;夜半獨(dú)語(yǔ)罵人,比旦皆不省。炳麟知其病少陰也,念得中工,進(jìn)黃連、阿膠,雞子黃湯,病日已矣。則告獄卒長(zhǎng),請(qǐng)自為持脈疏湯藥,弗許;請(qǐng)召日本醫(yī),弗許。病四十日,二月二十九日夜半卒于獄中,年二十一矣。詰朝日加巳,炳麟往撫其尸,目不瞑。內(nèi)外嘩言:西醫(yī)受賄,下毒藥殺之。疑不能明。然西醫(yī)視獄囚至微賤,凡病者皆令安坐待命,勿與藥。獄囚五百,歲瘐死者率一百六十人。容疾始發(fā),而醫(yī)不知其劇;比日久,病能已著,顧予以熱病常藥,亦下毒之次也。
容卒之歲,日本與露西亞始成。
——選自《太炎文錄》
〔清〕章炳麟
鄒容傳文言文翻譯
鄒容,字威丹,四川巴縣人。父某,來往于甘肅、四川之間做生意,有一點(diǎn)文化。鄒容少年時(shí)聰慧敏捷,十二歲時(shí),誦讀經(jīng)書、《史記》、《漢書》,都能背得出。父親希望他參加科舉考試,鄒容不愿意,卻時(shí)常喜歡雕刻,父親大怒,常用竹板打得他流血,然而心里更加疼愛他。鄒容青少年時(shí),在重慶經(jīng)學(xué)院就學(xué)于呂翼文。與人講話,慷慨激昂,指斥堯、舜,鄙視周公、孔子,毫無顧忌。呂翼文十分害怕,斥退了他。父親一定要他去日本讀書,這一年鄒容十七歲。在日本他與同學(xué)鈕永建籌建中國(guó)協(xié)會(huì),沒有成功。讀了二年,因陸軍學(xué)生監(jiān)督姚文甫與人通奸,鄒容同五個(gè)同學(xué)推門進(jìn)入他的官邸,搧了他數(shù)十記耳光,拿剪刀剪了他的辮子。事情被發(fā)覺后,鄒容就暗地里回到上海,與章炳麟在愛國(guó)學(xué)社中會(huì)見。這時(shí),學(xué)社的學(xué)生都在學(xué)習(xí)英語(yǔ),鄒容譏笑他們說:“各位簡(jiǎn)直要成為商人了。”學(xué)社的學(xué)生大怒,想痛打他一頓。廣州洋人買辦馮鏡如,過去加入了英國(guó)籍,剛在上海設(shè)立國(guó)民議政廳,招收鄒容,鄒容責(zé)問馮鏡如說:“你是英國(guó)人,這個(gè)國(guó)民議政廳,是中國(guó)人的?還是英國(guó)人的?”馮鏡如羞慚萬(wàn)分,事情只得中途停止。
鄒容已經(jīng)熟習(xí)國(guó)史,又求學(xué)于呂翼文,更通曉《說文解字》以及文字學(xué)。他痛恨異族就象仇敵,于是撰寫《革命軍》以號(hào)召****清廷。自己感到語(yǔ)言過于淺顯、直率,請(qǐng)求章炳麟加以修飾。炳麟說:“為了鼓動(dòng)一般群眾,正應(yīng)該這樣。”并寫了序言刻印出來。正好這時(shí)清政府派遣江蘇候補(bǔ)道俞明震去查究革命黨,準(zhǔn)備逮捕愛國(guó)學(xué)社的教員吳朓。吳朓一向憎恨鄒容、章炳麟,這次又希望免遭逮捕,于是徑直到明震那里自首,并且送去《革命軍》一書。明震暫不追究吳朓,吳朓逃跑,于是名正言順地逮捕了鄒容和章炳麟。鄒容在獄中,每天跟章炳麟一起研究佛經(jīng),也經(jīng)常講佛家典籍,章炳麟向他傳授《因明入正理論》,說:“讀懂這本書,可以解除三年的憂愁。”第二年,判決書下達(dá),鄒容、炳麟都被判了徒刑。外國(guó)人對(duì)待囚犯非常兇恨。鄒容憤憤不平,又因麥片飯吃不飽,更加憤激,以致抵熱遺精。炳麟對(duì)鄒容說:“你一向不好聲色,又沒有接近女性,如今不做夢(mèng)而精液流出,應(yīng)當(dāng)壓抑憤怒自我控制,不這樣到了春天就會(huì)得病死去。”第二年正月,疾病果然發(fā)作,體內(nèi)低燒,只想睡覺;加上痛恨愁煩,難以入睡;半夜夢(mèng)中罵人,到天亮又全不記得。炳麟知他病在陰虧,想到自己懂得中醫(yī),只有給他服用黃連、阿膠、雞蛋黃配制的湯藥,疾病才能一天天痊愈。就請(qǐng)求監(jiān)獄卒長(zhǎng),自己為鄒容切脈診斷開藥方,不答應(yīng);又請(qǐng)求叫日本醫(yī)生,也不答應(yīng)。鄒容病了四十天,二月二十九日半夜在獄中死去,年才二十一歲。第二天十點(diǎn)鐘左右,炳麟前去撫摸他的尸體,眼睛不閉。當(dāng)時(shí)監(jiān)獄內(nèi)外嘩然,都說外國(guó)醫(yī)生受賄,下藥毒死了鄒容。這僅是猜疑無法查明。然而外國(guó)醫(yī)生拿囚犯不當(dāng)人,凡是生了病的都讓他們安坐等死,不給藥。獄囚五百人,每年因受虐待饑寒發(fā)病而死的有一百六十人。鄒容得病之初,醫(yī)生并不知他的病情嚴(yán)重;等到日子一長(zhǎng),病情已非常明顯,只給他服用一般的退熱藥,這僅次于用毒殺人。
鄒容去世的當(dāng)年,日本和沙俄簽訂了和約。
鄒容傳背景
鄒容已經(jīng)熟習(xí)國(guó)史,又求學(xué)于呂翼文,更通曉《說文解字》以及文字學(xué)。他痛恨異族就象仇敵,于是撰寫《革命軍》以號(hào)召推翻清廷。自己感到語(yǔ)言過于淺顯、直率,請(qǐng)求章炳麟加以修飾。炳麟說:“為了鼓動(dòng)一般群眾,正應(yīng)該這樣。”并寫了序言刻印出來。正好這時(shí)清政府派遣江蘇候補(bǔ)道俞明震去查究革命黨,準(zhǔn)備逮捕愛國(guó)學(xué)社的教員吳朓。吳朓一向憎恨鄒容、章炳麟,這次又希望免遭逮捕,于是徑直到明震那里自首,并且送去《革命軍》一書。明震暫不追究吳朓,吳朓逃跑,于是名正言順地逮捕了鄒容和章炳麟。鄒容在獄中,每天跟章炳麟一起研究佛經(jīng),也經(jīng)常講佛家典籍,章炳麟向他傳授《因明入正理論》,說:“讀懂這本書,可以解除三年的憂愁。”第二年,判決書下達(dá),鄒容、炳麟都被判了徒刑。外國(guó)人對(duì)待囚犯非常兇恨。鄒容憤憤不平,又因麥片飯吃不飽,更加憤激,以致抵熱遺精。
鄒容傳人物
炳麟對(duì)鄒容說:“你一向不好聲色,又沒有接近女性,如今不做夢(mèng)而精液流出,應(yīng)當(dāng)壓抑憤怒自我控制,不這樣到了春天就會(huì)得病死去。”第二年正月,疾病果然發(fā)作,體內(nèi)低燒,只想睡覺;加上痛恨愁煩,難以入睡;半夜夢(mèng)中罵人,到天亮又全不記得。炳麟知他病在陰虧,想到自己懂得中醫(yī),只有給他服用黃連、阿膠、雞蛋黃配制的湯藥,疾病才能一天天痊愈。就請(qǐng)求監(jiān)獄卒長(zhǎng),自己為鄒容切脈診斷開藥方,不答應(yīng);又請(qǐng)求叫日本醫(yī)生,也不答應(yīng)。鄒容病了四十天,二月二十九日半夜在獄中死去,年才二十一歲。第二天十點(diǎn)鐘左右,炳麟前去撫摸他的尸體,眼睛不閉。當(dāng)時(shí)監(jiān)獄內(nèi)外嘩然,都說外國(guó)醫(yī)生受賄,下藥毒死了鄒容。這僅是猜疑無法查明。然而外國(guó)醫(yī)生拿囚犯不當(dāng)人,凡是生了病的都讓他們安坐等死,不給藥。獄囚五百人,每年因受虐待饑寒發(fā)病而死的有一百六十人。鄒容得病之初,醫(yī)生并不知他的病情嚴(yán)重;等到日子一長(zhǎng),病情已非常明顯,只給他服用一般的退熱藥,這僅次于用毒殺人。
鄒容去世的當(dāng)年,日本和沙俄簽訂了和約。 [1]
鄒容傳作者簡(jiǎn)介
章炳麟,即章太炎。[3]
章太炎(1869~1936年) 初名學(xué)乘,字枚叔,后更名絳,號(hào)太炎,后又改名炳麟,浙江余杭人。他出身于一個(gè)世代書香門第而后又遭敗落的家庭,一生經(jīng)歷了戊戌維新改良運(yùn)動(dòng)和資產(chǎn)階級(jí)民主革命兩個(gè)歷史時(shí)期,走過曲折的道路,是我國(guó)近代杰出的資產(chǎn)階級(jí)革命家和著名的學(xué)者。魯迅先生曾十分推崇他那“英雄一入獄,天地亦悲秋”的視死如歸的英雄氣概和“七被追捕,三入牢獄,而革命之志,終不屈撓”的豪杰精神,并譽(yù)之為“后生的楷范”,(參看《關(guān)于太炎先生二三事》,《魯迅全集》第六卷)辛亥革命后,他退居書齋,鉆研學(xué)問,粹然成為一代儒宗。在學(xué)術(shù)上,他涉獵甚廣,經(jīng)學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、語(yǔ)言學(xué),文字學(xué)、音韻學(xué)、邏輯學(xué)等方面都有所建樹。一生著述頗豐,文字較古奧難懂。
著作
主要著作由后人編入《章氏叢書》、《章氏叢書續(xù)編》和《章氏叢書三編》,自1982年起上海人民出版社陸續(xù)出版《章太炎全集》,網(wǎng)羅繁富,有中國(guó)文化百科全書之稱。
看了鄒容傳文言文原文及翻譯的人還看了: