命運(yùn)的英文
命運(yùn)有一半在你手里,另一半在上帝的手里。今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家介紹命運(yùn)的英文如何表達(dá),歡迎大家一起學(xué)習(xí)下面關(guān)于命運(yùn)的英語知識!
命運(yùn)的英文
destiny
命運(yùn)的同義詞匯辨析
destiny, fate, lot, doom, luck, fortune
這些名詞均有"命運(yùn),運(yùn)氣"之意。
destiny : 普通用詞,側(cè)重預(yù)先注定的命運(yùn),對未來命運(yùn)的美好憧憬。
fate : 較莊嚴(yán)用詞,多指不幸的命運(yùn),暗示不可避免,令人畏懼和人的意志無法改變,宿命論色彩較濃。
lot : 多指偶然的運(yùn)氣或終身遭受的不幸命運(yùn)。
doom : 指最終的,常常是災(zāi)難性或毀滅性的命運(yùn),隱含不可避免的意味。
luck : 普通日常用詞,指好的或壞的運(yùn)氣,尤多指好運(yùn)氣,有時也指成功或愉快的結(jié)局。
fortune : 普通用詞,指由機(jī)會或運(yùn)氣來決定的一種命運(yùn),如暗示一種比fate好的運(yùn)氣或一種愉快的未來。
命運(yùn)的英文例句
1. It is my destiny one day to be king.
我命中注定有一天要成為國王。
2. Destiny has ordained that they are who they are.
命運(yùn)已經(jīng)決定了他們的性格為人。
3. He departed this world with a sense of having fulfilled his destiny.
他帶著一種已完成使命的滿足感離開了這個世界。
4. She had always been mistress of her own destiny.
她總是能夠掌握自己的命運(yùn)。
5. Is it destiny that brings people together, or is it accident?
人們的相遇是天意還是偶然?
6. The Prince's destiny was predetermined from the moment of his birth.
從出生的那一刻起,王子的命運(yùn)就已經(jīng)被預(yù)先決定了。
7. She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.
她是多愁善感的人,她相信姻緣命中注定.
8. Nobody knows his own destiny.
沒有人知道自己的命運(yùn).
9. Can you be master of your destiny?
你能掌握自己的命運(yùn) 嗎 ?
10. It was her destiny to become famous.
她命里注定出名.
11. A General Election will be held which will seal his destiny one way or the other.
一場決定他命運(yùn)的大選即將舉行。
12. A shop girl was the destiny prefigured for the newcomer.
他們事先認(rèn)為她可以做個女店員.
13. We are masters of our own destiny.
我們是自己命運(yùn)的主宰者。
14. The destiny of the world is at stake.
目前世界的命運(yùn)正受到威脅.
15. His eyes - and it was my destiny to know them - were large and handsome.
他的眼睛 -- 我不得不仔細(xì)辨認(rèn)的 -- 大而美.
關(guān)于命運(yùn)的英文閱讀:你對命運(yùn)公平嗎?
Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former.
很多人抱怨命運(yùn),卻很少有人抱怨自然;人們越是認(rèn)為自然對他們?nèi)蕫塾屑?,便越是嘀咕命運(yùn)對他們的所謂不公。
Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune; but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a reproach rarely or never made to nature. The truth is, that nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done. Education and situation make the great difference. Culture improves, and occasions elicit natural talents. I make no doubt but that there are potentially, if I may use that pedantic word, many Bacons, Lockes, Newtons, Caesars, Cromwells, and Mariboroughs at the ploughtail, behind counters, and perhaps, even among the nobility; but the soil must be cultivated, and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.
人們常常對命運(yùn)發(fā)出詰難:我為何沒有財(cái)富、地位、權(quán)力以及諸如此類的東西;但人們卻很少或從不這樣責(zé)怪過自然:我為何沒有長處、天賦、機(jī)智或美麗以及諸如此類的東西。事實(shí)是,自然總是將天賦公平地分配給人們,比人們通常認(rèn)為的還要不偏不倚,很少過分地慷慨,也很少吝嗇。人與人之間的巨大差異是由于教育和環(huán)境使然。文化修養(yǎng)改良了天賦,機(jī)遇環(huán)境誘發(fā)了天賦。如果允許我用“潛在的”這個學(xué)究味濃重的詞的話,我并不懷疑在農(nóng)田耕作,在柜臺后營業(yè),甚至在豪門貴族中間有很多潛在的培根們、洛克們、牛頓們、凱撒們、克倫威爾們和馬爾伯勒們,但必須要有耕耘栽培過的泥土,還有適宜的季節(jié),這樣生成的果實(shí)才能具有它全部的品質(zhì)和特色。
If sometimes our common parent has been a little partial, and not kept the scales quite even; if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of vanity, which never fails to set all right. Hence it happens, that hardly any one man would, without reverse, and in every particular, change with any other.
倘若我們共同的“父母”——大自然有時候有那么一點(diǎn)偏心,沒有將天平擺正;倘若有一頭過重,我們就會在輕的一頭投上一枚大小適當(dāng)?shù)奶摌s的砝碼,將天平重新調(diào)平,從不出差錯。因此就出現(xiàn)了這種情況:幾乎沒有人會毫無保留地和另一個人里里外外全部對換一下。
Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice! How to follow her as a guide! In vain she points out to us the plain and direct way to truth, vanity, fancy, affection, and fashion assume her shape and wind us through fairy-ground to folly and error.
雖然對于自然的分配,人人都感到滿意;然而肯聽她的忠告的人卻是如此之少!能將她當(dāng)作向?qū)ФS其后的人又是如此之少!她徒然地為我們指出一條通向真理的筆直的坦途;而虛榮、幻想、矯情、時髦卻儼然以她的面貌出現(xiàn),暗中將我們引向虛幻的歧途,走向愚笨和謬誤。
猜你喜歡: