情詩(shī)《寂靜的中午》雙語(yǔ)
情人節(jié)系列來(lái)了,那么讓我們一起品味情詩(shī)吧!接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了情詩(shī)《寂靜的中午》雙語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。
情詩(shī)《寂靜的中午》雙語(yǔ)
Your hands lie open in the long fresh grass,
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup-fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue-thread loosened from the sky;
So this wing'd hour is dropt to us from above.
Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When two-fold silence was the song of love.
你的手伸展在鮮嫩的長(zhǎng)草里
指尖如玫瑰花一樣透明:
你的眼睛漾著恬靜的微笑。
云海洶涌的長(zhǎng)空下,
牧場(chǎng)時(shí)而閃爍,時(shí)而暗淡。
在我們的巢穴周圍,在我們的視野之內(nèi),
是鑲著銀邊的金黃色的驢蹄草,是峨?yún)h(huán)繞的山毛櫸籬笆。
這可見的沉靜,沙漏一般的沉靜。
陽(yáng)光追逐的枝苗深處,掛著一只蜻蜓,
像天空撒了手的藍(lán)線;
像這生著翅膀的時(shí)光從我們頭頂降落。
啊!心貼心地抱緊我們吧,為了這不朽的饋贈(zèng),
這親密相伴的沉默時(shí)光,
雙重的沉默就是一首愛情之歌。
擴(kuò)展:
【作者簡(jiǎn)介】
但丁·加布里埃爾·羅塞蒂 Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)英國(guó)詩(shī)人、畫家、先拉斐爾派代表人物,在英國(guó)美術(shù)史上和詩(shī)歌史上都占有重要地位。他于1848年創(chuàng)建“先拉斐爾藝術(shù)兄弟會(huì)”。1862年他美麗的妻子自殺身亡,傷心與愧疚中他將自己的詩(shī)稿全部殉葬,1869年經(jīng)友人勸說又將其掘出,1870年以《詩(shī)集》為名問世。羅塞蒂在文學(xué)藝術(shù)上主張師法拉斐爾之前、文藝復(fù)興早期及中世紀(jì)的文藝精神。通過他,拉斐爾之前的藝術(shù)影響漸漸滲透文學(xué)領(lǐng)域。他的作品詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī),詩(shī)畫皆有濃厚的唯美主義色彩。
【作品賞析】
詩(shī)人借助于對(duì)光、色、音的感受,通過有聲、有色、有光的各種可見意象,優(yōu)美地勾畫出正午時(shí)分一片無(wú)形的“寂靜”,并賦予這種寂靜神圣崇高的意義,將其看作是愛的象征。本詩(shī)表現(xiàn)了“前拉斐爾派”取材于自然、注重細(xì)節(jié)、感情真摯并富有神秘主義色彩的藝術(shù)特征。
相關(guān)文章: