詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)邶風(fēng)雄雉
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·雄雉》出自《詩(shī)經(jīng)》。先秦時(shí)代邶地漢族民歌。全詩(shī)四章,每章四句。此詩(shī)以雄雉起興,抒寫(xiě)想念、瞻望以及無(wú)奈之情態(tài)。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)邶風(fēng)雄雉相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)邶風(fēng)雄雉的原文、注釋及譯文
【原文】
雄雉于飛,泄泄其羽1。我之懷矣,自詒伊阻2。
雄雉于飛,下上其音。展矣君子3,實(shí)勞我心4。
瞻彼日月5,悠悠我思6。道之云遠(yuǎn)7,曷云能來(lái)?
百爾君子8,不知德行?不忮不求9,何用不臧10?
【注釋】
1.泄(yì義)泄:鼓翼舒暢貌。朱熹《詩(shī)集傳》:"泄泄,飛之緩也。"
2.詒(yì怡):通貽,遺留。自詒:自取煩惱。伊:此,這。阻:阻隔。
3.展:誠(chéng),確實(shí)。
4.勞:憂。
5.瞻:看。
6.悠悠:綿綿不斷。
7.云:作語(yǔ)助。曷(hé何):何,何時(shí)。
8.百爾君子:汝眾君子。百,凡是,所有。
9.忮(zhì至):忌恨,害也。
10.臧(zānɡ臟):善。
【譯文】
雄雉空中飛,撲翅真舒暢。我在想念她,音信恨渺茫。
雄雉空中飛,上下咯咯唱。只是那個(gè)人,讓我心憂傷。
看看那日月,思念更悠長(zhǎng)。路途太遙遠(yuǎn),哪能回故鄉(xiāng)?
所有這些人,全不知修養(yǎng)。你若不去貪,哪有不順當(dāng)。
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)邶風(fēng)雄雉鑒賞
此詩(shī)前二章都是以雄雉起興。“興”就是見(jiàn)景生情:看到漂亮的雄野雞在空中自由自在地飛,歡快自得地鳴叫,這個(gè)獨(dú)守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能見(jiàn)到它舒暢地拍翅膀,能聽(tīng)到它咯咯的叫聲。而丈夫久役,既不能見(jiàn)其人,也不能聞其聲。先是懷想,后是勞心,思婦的感情層層迭起。此二章只舉雄雉,不言雙飛,正道出離別,引出下文“懷”“勞”的情緒,寫(xiě)雄雉,又是從“飛”這一動(dòng)態(tài)去描寫(xiě)它的神情(“泄泄其羽”)和聲音(“下上其音”),突出其反復(fù)不止,意在喻丈夫久役不息,思婦懷想不已。
第三章以日月的迭來(lái)迭往,來(lái)興丈夫久役不歸。同時(shí),以日月久長(zhǎng)來(lái)擬自己的悠悠思緒。而關(guān)河阻隔,悵問(wèn)丈夫歸來(lái)何期,亦可見(jiàn)思婦懷念之切。此章中的“瞻”字涵蓋思婦所見(jiàn)。思婦與所見(jiàn)的日月構(gòu)成意象空間,虛擬出一幅思婦正在佇立遙望的情景,加以前文所見(jiàn)雄雉的點(diǎn)染,便傳遞出強(qiáng)烈的畫(huà)面感。“道之云遠(yuǎn)”把思婦的視線指向其久役的丈夫,它與第一章“自詒伊阻”相承為義,分別從空間的距離(“遠(yuǎn)”)和空間的間斷(“阻”)來(lái)說(shuō)的。“曷云能來(lái)”,是對(duì)思婦“悠悠我思”的現(xiàn)實(shí)回答,也是思婦瞻望的必然結(jié)果。道遠(yuǎn)路阻,丈夫無(wú)法回來(lái),這也深深透露出對(duì)當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈。
第四章語(yǔ)氣一轉(zhuǎn),憂其丈夫仕于亂世,希望他善能周全,可見(jiàn)其深思至愛(ài)之意。傳說(shuō)雉是耿介之鳥(niǎo),就其品性可比君子,《王風(fēng)·兔爰》“雉離于羅”,即比君子遭罪。此章“不知德行”從反面伸足此義,就其品性來(lái)諷勸君子。
全詩(shī)前三章的意思可以歸納為一個(gè)詞:思念。女主人公思念遠(yuǎn)在天邊從役的丈夫,自己內(nèi)心沮喪,不能排解。每天看著日升日落,月圓月缺,女人心中的思念也如這日月一樣悠長(zhǎng)。最后一章的意思可以歸納為一個(gè)詞:批判。女主人公指責(zé)那些貴族君子們,是他們的貪欲造成了夫妻分離的悲劇。前三章的思念是為后一章的批評(píng)蓄勢(shì);而末章對(duì)在位君子的批判,突破個(gè)人私情,使詩(shī)歌的境界提升了一個(gè)高度。
猜你喜歡:
1.《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·雄雉》原文及賞析
2.詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)邶風(fēng)
3.《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·燕燕》原文及賞析