詩經(jīng)國風(fēng)采葛
采葛出自《詩經(jīng)》,是一首出于先秦時(shí)代的四言詩,表達(dá)的是一種急切的相思情緒。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)采葛相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風(fēng)采葛的原文、注釋及譯文
【原文】
彼采葛兮,①一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,②一日不見,如三秋兮!③
彼采艾兮,④一日不見,如三歲兮!
【注釋】
?、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
?、谑挘褐参锩?。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。
?、廴铮和ǔR磺餅橐荒?,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。
④艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。
【譯文】
那個(gè)采葛的姑娘啊。一日不見她,好像三個(gè)整月長啊。
那個(gè)采蒿的姑娘啊。一日不見她,好像三個(gè)秋季長啊。
那個(gè)采艾的姑娘啊。一日不見她,好像三個(gè)周年長啊。
詩經(jīng)國風(fēng)采葛鑒賞
這是一首思念情人的小詩。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動(dòng)。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。說一天會(huì)像三個(gè)月,三個(gè)季節(jié),甚至三年那樣長,這當(dāng)然是物理時(shí)間和心理時(shí)間的區(qū)別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。
熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時(shí)光很漫長,以至于難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反復(fù)吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來愈強(qiáng)烈的情感生動(dòng)地展現(xiàn)出來了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來代表季節(jié),是因?yàn)榍锾觳菽緭u落,秋風(fēng)蕭瑟,易生離別情緒,引發(fā)感慨之情,與全詩意境相吻合。
全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,后人并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語。關(guān)于此詩藝術(shù)感染力的奧妙,蔣立甫《風(fēng)詩含蓄美論析》曾剖析說:“妙在語言悖理。”其意是說:從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節(jié)、三個(gè)年頭與“一日”等同,當(dāng)是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無以復(fù)加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。
猜你喜歡: