關(guān)于詞典例證文化功能研究述評(píng)
時(shí)間:
伍萍 蔣元猷1由 分享
論文關(guān)鍵詞:詞典;例證;文化信息;功能
論文摘要:在詞典通過何種方式有效合理的設(shè)置相關(guān)的文化信息一直是國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)術(shù)界關(guān)注的問題。在傳達(dá)文化信息的主要途徑中,詞典例證便是各家著名學(xué)習(xí)型詞典常用的傳達(dá)文化信息的主要手段之一。本文主要就詞典例證的文化功能研究作一個(gè)述評(píng),并指出了相關(guān)研究中存在的不足和尚待解決的問題。
詞典例證作為大部分詞典的微觀結(jié)構(gòu)的重要組成部分,作為詞目信息內(nèi)容的主要承載手段,而備受國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)家和學(xué)者們的關(guān)注。幾乎所有涉及到詞典的微觀結(jié)構(gòu)的書和文章都對(duì)例證的方方面面進(jìn)行過較為全面的論述。其中對(duì)于詞典例證功能方面的研究在國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)界都顯得頗為豐富,比較有代表性的研究出自學(xué)者胡明揚(yáng),陳炳迢,黃建華、陳楚祥,黃建華、章宜華,李明、周敬華,李爾鋼,雍和明, Lovatt , Creamer , Fox , Drysdale , Cowie , Atkin和Szende。通過仔細(xì)研讀國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)家和研究者有關(guān)詞典例證功能的相關(guān)論文,我們不難發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)家和學(xué)者們對(duì)于例證的重要性都持肯定的態(tài)度,在例證的主要功能如例證的印證詞目、輔助釋義、顯示搭配信息、用法提示等方面的意見基本趨于一致,有的則互相補(bǔ)充。而且他們大部分的研究都集中在對(duì)例證的這幾個(gè)主要功能的論述上。只有少數(shù)學(xué)者如黃建華、章宜華,雍和明,何家寧 , Lovatt , Bool a Carter ,Toope , Szende等對(duì)例證的文化功能略微作了一些討論(有的也只是一筆帶過),大部分有關(guān)例證的相關(guān)文章都沒有涉及到例證的文化功能。而在詞典的編纂方面,有意識(shí)地通過增加例證的文化含量來增加學(xué)習(xí)型詞典的文化信息含量的做法也是少之又少。正如何家寧說的那樣“目前,詞典的例證一般側(cè)重于揭示詞目的意義,說明詞目的語法、搭配等信息;而較少注意選擇那些含有該詞目且能夠說明英語文化的句子來充當(dāng)例證”。由此可見,詞典編纂界對(duì)例證的文化功能還不夠重視。鑒于此,本文側(cè)重從對(duì)詞典例證的文化功能方面的相關(guān)研究以及相關(guān)的發(fā)現(xiàn)作一述評(píng)。
一、詞典例證文化功能綜述
語言是文化的載體,而詞匯作為語言的表現(xiàn)形式責(zé)無旁貸地承擔(dān)著語言所承擔(dān)的全人類各種文化的內(nèi)容,這些內(nèi)容很多成為某個(gè)詞產(chǎn)生、存在的意義,即詞義直接表現(xiàn)了人類所創(chuàng)造的物質(zhì)文化和精神文化。作為收錄詞匯的詞典則必然和文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。因此,研究詞典例證文化功能當(dāng)然首先必須從詞典與文化的關(guān)系著手。
1.詞典與文化
不少研究者(李明;鄭立信;黃建華;何家寧;周相利;盛培林 ; Bool &. Carter ; Nida ; Benson ; Kuiper;徐海)都意識(shí)到詞典與文化的關(guān)系,也對(duì)兩者之間的關(guān)系作了定性的論述。有關(guān)詞典與文化之間的關(guān)系,大致分為以下幾類:
(1)詞典和文化是不可分的。1998年,李明撰文指出“作為記錄詞匯、詞義、語用等語言信息的詞典理所當(dāng)然應(yīng)視作文化建構(gòu)的一部分”。認(rèn)為詞典與文化兩者是不可分的。詞典是“千千萬萬個(gè)文化現(xiàn)象中的一種,它和文化呈現(xiàn)著‘你中有我我中有你’的復(fù)雜情形”。賈正傳則撰文指出“詞典編纂作為文化活動(dòng)的一部分與文化整體息息相關(guān),也在各個(gè)方面呈現(xiàn)出科學(xué)精神與人文精神的交融趨勢(shì)”,因此,一部好的詞典要真正“體現(xiàn)當(dāng)代科學(xué)與人文有機(jī)融合的趨勢(shì),兼具科學(xué)與人文的雙重風(fēng)格”。
(2)詞典是文化的產(chǎn)物,是文化信息的承載者。黃建華曾論及詞典與社會(huì)和意識(shí)形態(tài)的關(guān)系,認(rèn)為“詞典作為文化產(chǎn)品,也和其他文化產(chǎn)品一樣,是受一定社會(huì)文化條件制約的…。 Kuiper也持相同的觀點(diǎn),認(rèn)為“詞典本身就是文化產(chǎn)品(cultural artifact),是由生活在一定的社會(huì)文化環(huán)境下的社會(huì)群體編寫而成的,而人們生存的社會(huì)文化環(huán)境對(duì)詞典的形式、功能和內(nèi)容做出相應(yīng)的限制”。盛培林則認(rèn)為“跨文化交流的需求促使了雙語詞典的產(chǎn)生”。
(3)詞典是語言習(xí)得者獲得目的語的相關(guān)文化信息的重要途徑之一。詞典有助于培養(yǎng)語言習(xí)得者的文化能力和文化意識(shí),從而最終加快語言習(xí)得者的語言習(xí)得進(jìn)程。奈達(dá)也說過“詞典和百科全書是語言學(xué)習(xí)者獲得目的語文化信息的重要來源。林明金則認(rèn)為詞典是語言教學(xué)中文化導(dǎo)人的“好幫手”,可以在外語教學(xué)中借助詞典“給學(xué)生提供文化背景知識(shí)”、“正確解釋有文化內(nèi)涵的單詞”、使學(xué)生“正確理解成語和典故”,從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)過程中有效的文化導(dǎo)人。金明也指出了編纂有關(guān)英漢文化詞語方面的詞典的必要性。著名的詞典學(xué)家Rundell曾經(jīng)將文化信息列為學(xué)習(xí)型詞典所要收錄的重要的語用信息之一。Miller認(rèn)為“詞典可以擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,豐富學(xué)生的語法知識(shí)、文化背景知識(shí),從而最終增強(qiáng)他們利用所習(xí)得的語言進(jìn)行學(xué)術(shù)寫作的能力。”Lam也曾經(jīng)強(qiáng)調(diào)要將出自源語著作里的典范句子整合到雙語詞典里去,只要這樣,雙語詞典的使用者才能對(duì)所學(xué)的外語有一個(gè)全方位的了解,對(duì)深深扎根于該語言里的各種文化信息有所參透,有所領(lǐng)悟。Tseng也指出:文化信息是外語習(xí)得者準(zhǔn)確掌握話語里隱含的百科性含義的基本條件,是他們將自己所讀內(nèi)容和所聽內(nèi)容與未明示語境相聯(lián)系起來的橋梁。因此,一部理想的學(xué)習(xí)型詞典一定要包含豐富的相關(guān)語言的文化信息。
分析上述觀點(diǎn),可以看出詞典,尤其是學(xué)習(xí)型詞典,在傳遞文化信息方面有著不可低估的作用,是語言習(xí)得者學(xué)習(xí)和掌握目的語文化的重要來源和必不可少的助手。詞典與文化的這種密不可分的關(guān)系,必然會(huì)將研究者的注意力引向詞典是如何體現(xiàn)文化的這一問題。顯然,作為學(xué)習(xí)型詞典的微觀結(jié)構(gòu)的重要組成部分的例證必然就被列為體現(xiàn)文化信息的重要途徑之一,而對(duì)詞典例證文化功能的研究也就相應(yīng)地展開了。
2.詞典例證的文化功能研究
除了對(duì)詞典與文化兩者之間的關(guān)系加以研究之外,有的研究者還對(duì)于如何體現(xiàn)詞典的文化性作了一些探討性研究。這些探討性研究里都或多或少涉及到了詞典例證的文化功能,只是大部分都是針對(duì)雙語詞典的討論,而且篇幅相對(duì)較小。通過對(duì)這些文獻(xiàn)的整理,我們發(fā)現(xiàn),對(duì)于例證文化功能的研究主要是針對(duì)兩個(gè)方面的研究:一方面是有關(guān)于詞典例證傳達(dá)文化信息方面的重要作用;另一方面則是有關(guān)什么樣的例證可以更好地用來傳達(dá)相關(guān)文化信息。
對(duì)于詞典例證在傳達(dá)文化信息方面的重要性問題,許多詞典學(xué)家、研究者們都給予了肯定的答復(fù)。1996年,Michael Toope在單語詞典與雙語詞典進(jìn)行對(duì)比的基礎(chǔ)上,將例證的文化功能歸人詞典的特定功能( specific function)之列,認(rèn)為好的詞典例證應(yīng)該能盡可能多地傳達(dá)相關(guān)文化信息。
章宜華、黃建華則提出了例證的文化功能屬于好的例證所必須具備的基本功能之一,認(rèn)為“通過例句揭示源語所包含的文化信息,使讀者既能學(xué)到外國(guó)文化特色詞的外語表達(dá)方式,又能了解外國(guó)的文化知識(shí)。”
Szende認(rèn)為“給雙語詞典配例時(shí)必須將文化事實(shí)(cultural facts)考慮在內(nèi)。詞典的例證不僅僅要反映一個(gè)語言群體的語言能力,還要反映該群體的文化和生活方式。”他還認(rèn)為“詞典例證是對(duì)某個(gè)民族對(duì)世界的各種看法的全面體現(xiàn)(an ensemble of as sertions about the world),其中包括該語言群體的意識(shí)形態(tài)和他們?cè)u(píng)判世界的個(gè)人觀點(diǎn)。”以及“例證在培養(yǎng)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)方面有著特殊的地位……”。
周相利分別從語言、文化和詞典的關(guān)系、雙語詞典的信息性和百科性以及學(xué)習(xí)者語言習(xí)得需求三個(gè)角度闡述了雙語詞典設(shè)置文化信息的必要性和可能性。此外,他還通過大量實(shí)例說明英漢詞典中設(shè)置文化信息的八種途徑:1)收詞;2)釋義;3)例證;4)成語、諺語及典故的編纂;5)詞源信息和語源信息;6)插圖;7)文化注釋;8)附錄。其中就提出了通過例證來實(shí)現(xiàn)詞典的文化功能。
張志強(qiáng)提出“雙語詞典編纂者應(yīng)進(jìn)一步增強(qiáng)跨文化傳播意識(shí),知道哪些詞語屬‘文化詞語’,哪些詞語不屬‘文化詞語’,并在詞典立目、釋義及配例上更多地關(guān)注‘文化詞語’,關(guān)注雙語詞典的文化傳播功能,關(guān)注讀者了解異域文化的需求……配例要能說明問題,否則就起不到雙語詞典應(yīng)有的作用……”
盧軍羽等論述了成語詞典中例證的文化功能。認(rèn)為“引例還可以提供相關(guān)的語源及文化信息,這樣讀者才可能全面理解英語成語的語義內(nèi)涵。”也即“英語成語詞典的例證,除了證明詞義或義項(xiàng),證明源流或年代,說明詞義和用法之外,還具有文化功能,即向讀者提供有關(guān)英語成語的文化信息。”
徐海認(rèn)為“詞例不僅是語言使用的典范,還是社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的產(chǎn)物。”“……詞典中的詞例則常常直接或間接地反映社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化的狀況”。
對(duì)于第二個(gè)方面問題的討論,最具代表性的觀點(diǎn)是丁建新和何家寧的觀點(diǎn)。
丁建新在《英漢詞典選收例證的意義》一文當(dāng)中指出“……英漢詞典當(dāng)然應(yīng)當(dāng)盡可能地傳達(dá)英語文化知識(shí)。在這方面,例證(主要是書證)可以起到很大的作用。”他認(rèn)為英語民族代代相傳的諺語以及該民族著名思想家、文人、學(xué)者的名言警句等都非常適合作為例句選用。
何家寧提出“英漢詞典應(yīng)該在宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)兩方面對(duì)詞、句、篇三層次上的文化信息作適當(dāng)?shù)挠涗?,尤其需要注重傳遞那些與漢語文化存在差異的信息。”宏觀結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)在收詞、詞目編排、插頁、目錄與索引和附錄五個(gè)方面;而微觀結(jié)構(gòu)則主要體現(xiàn)在釋義、例證、注釋、插圖、正誤欄和參見六個(gè)方面。在論述通過例證來傳遞文化信息時(shí),何家寧認(rèn)為“如果詞目本身就具有明顯的文化內(nèi)涵,例句則更應(yīng)該盡可能地把其中的文化信息表達(dá)出來。即使詞目本身不屬于文化詞,其例句也應(yīng)該盡量選用那些既能進(jìn)一步明確詞義、說明用法,又能夠說明一定文化內(nèi)涵的句子。”
從以上兩個(gè)方面的研究我們可以看出,詞典學(xué)界對(duì)于詞典例證文化功能方面的相關(guān)性論述并不多見,大部分文章都只是稍稍有所提及而已,并未做過深人的探討。這就使得對(duì)詞典例證的文化功能做進(jìn)一步的深人研究是可能的,是有意義的。
二、存在的問題
論述例證的文化功能的相關(guān)性研究少之又少,大部分文章只是一筆帶過。此外,有關(guān)詞典例證的文化功能的文章,大部分都局限于對(duì)雙語詞典、雙語學(xué)習(xí)型詞典的研究,對(duì)于單語學(xué)習(xí)詞典例證的文化功能研究方面國(guó)內(nèi)幾乎無人問津。再者,對(duì)于如何通過例證來實(shí)現(xiàn)詞典的文化功能的研究也幾乎沒有較為系統(tǒng)的論述。此外,如果仔細(xì)研讀相關(guān)的研究論文,我們不難發(fā)現(xiàn)這些研究大部分都是純理論的研究,實(shí)證性研究也幾乎沒有。這就使得針對(duì)詞典例證文化功能展開的研究(尤其是實(shí)證性研究)還有比較廣闊的發(fā)展空間。
尚待研究的問題:
(1)例證相較于其他手段(如文化注釋、釋義、插圖、附錄等)在傳達(dá)文化信息方面有什么優(yōu)越之處?
(2)哪一種例證(invented example/authenticexample/edited example)更有利于實(shí)現(xiàn)其文化功能,即,更能有效地將源語文化傳遞給語言習(xí)得者?
(3)例證的文化功能如何在英語學(xué)習(xí)型詞典中體現(xiàn)?怎樣將一些基本的英語文化信息通過詞典例證融人到英語學(xué)習(xí)型詞典里去?
綜上所述,詞典例證文化功能的研究,無論是在研究的廣度還是深度上都還有較大的發(fā)展空間。我們還可以多從實(shí)證性研究方法上著手,在詞典使用者需求方面要多做調(diào)研工作,并仔細(xì)研究詞典使用者的查閱習(xí)慣,以求最終實(shí)現(xiàn)通過詞典例證將文化信息更加有效地傳達(dá)給他們的目的。
論文摘要:在詞典通過何種方式有效合理的設(shè)置相關(guān)的文化信息一直是國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)術(shù)界關(guān)注的問題。在傳達(dá)文化信息的主要途徑中,詞典例證便是各家著名學(xué)習(xí)型詞典常用的傳達(dá)文化信息的主要手段之一。本文主要就詞典例證的文化功能研究作一個(gè)述評(píng),并指出了相關(guān)研究中存在的不足和尚待解決的問題。
詞典例證作為大部分詞典的微觀結(jié)構(gòu)的重要組成部分,作為詞目信息內(nèi)容的主要承載手段,而備受國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)家和學(xué)者們的關(guān)注。幾乎所有涉及到詞典的微觀結(jié)構(gòu)的書和文章都對(duì)例證的方方面面進(jìn)行過較為全面的論述。其中對(duì)于詞典例證功能方面的研究在國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)界都顯得頗為豐富,比較有代表性的研究出自學(xué)者胡明揚(yáng),陳炳迢,黃建華、陳楚祥,黃建華、章宜華,李明、周敬華,李爾鋼,雍和明, Lovatt , Creamer , Fox , Drysdale , Cowie , Atkin和Szende。通過仔細(xì)研讀國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)家和研究者有關(guān)詞典例證功能的相關(guān)論文,我們不難發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)家和學(xué)者們對(duì)于例證的重要性都持肯定的態(tài)度,在例證的主要功能如例證的印證詞目、輔助釋義、顯示搭配信息、用法提示等方面的意見基本趨于一致,有的則互相補(bǔ)充。而且他們大部分的研究都集中在對(duì)例證的這幾個(gè)主要功能的論述上。只有少數(shù)學(xué)者如黃建華、章宜華,雍和明,何家寧 , Lovatt , Bool a Carter ,Toope , Szende等對(duì)例證的文化功能略微作了一些討論(有的也只是一筆帶過),大部分有關(guān)例證的相關(guān)文章都沒有涉及到例證的文化功能。而在詞典的編纂方面,有意識(shí)地通過增加例證的文化含量來增加學(xué)習(xí)型詞典的文化信息含量的做法也是少之又少。正如何家寧說的那樣“目前,詞典的例證一般側(cè)重于揭示詞目的意義,說明詞目的語法、搭配等信息;而較少注意選擇那些含有該詞目且能夠說明英語文化的句子來充當(dāng)例證”。由此可見,詞典編纂界對(duì)例證的文化功能還不夠重視。鑒于此,本文側(cè)重從對(duì)詞典例證的文化功能方面的相關(guān)研究以及相關(guān)的發(fā)現(xiàn)作一述評(píng)。
一、詞典例證文化功能綜述
語言是文化的載體,而詞匯作為語言的表現(xiàn)形式責(zé)無旁貸地承擔(dān)著語言所承擔(dān)的全人類各種文化的內(nèi)容,這些內(nèi)容很多成為某個(gè)詞產(chǎn)生、存在的意義,即詞義直接表現(xiàn)了人類所創(chuàng)造的物質(zhì)文化和精神文化。作為收錄詞匯的詞典則必然和文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。因此,研究詞典例證文化功能當(dāng)然首先必須從詞典與文化的關(guān)系著手。
1.詞典與文化
不少研究者(李明;鄭立信;黃建華;何家寧;周相利;盛培林 ; Bool &. Carter ; Nida ; Benson ; Kuiper;徐海)都意識(shí)到詞典與文化的關(guān)系,也對(duì)兩者之間的關(guān)系作了定性的論述。有關(guān)詞典與文化之間的關(guān)系,大致分為以下幾類:
(1)詞典和文化是不可分的。1998年,李明撰文指出“作為記錄詞匯、詞義、語用等語言信息的詞典理所當(dāng)然應(yīng)視作文化建構(gòu)的一部分”。認(rèn)為詞典與文化兩者是不可分的。詞典是“千千萬萬個(gè)文化現(xiàn)象中的一種,它和文化呈現(xiàn)著‘你中有我我中有你’的復(fù)雜情形”。賈正傳則撰文指出“詞典編纂作為文化活動(dòng)的一部分與文化整體息息相關(guān),也在各個(gè)方面呈現(xiàn)出科學(xué)精神與人文精神的交融趨勢(shì)”,因此,一部好的詞典要真正“體現(xiàn)當(dāng)代科學(xué)與人文有機(jī)融合的趨勢(shì),兼具科學(xué)與人文的雙重風(fēng)格”。
(2)詞典是文化的產(chǎn)物,是文化信息的承載者。黃建華曾論及詞典與社會(huì)和意識(shí)形態(tài)的關(guān)系,認(rèn)為“詞典作為文化產(chǎn)品,也和其他文化產(chǎn)品一樣,是受一定社會(huì)文化條件制約的…。 Kuiper也持相同的觀點(diǎn),認(rèn)為“詞典本身就是文化產(chǎn)品(cultural artifact),是由生活在一定的社會(huì)文化環(huán)境下的社會(huì)群體編寫而成的,而人們生存的社會(huì)文化環(huán)境對(duì)詞典的形式、功能和內(nèi)容做出相應(yīng)的限制”。盛培林則認(rèn)為“跨文化交流的需求促使了雙語詞典的產(chǎn)生”。
(3)詞典是語言習(xí)得者獲得目的語的相關(guān)文化信息的重要途徑之一。詞典有助于培養(yǎng)語言習(xí)得者的文化能力和文化意識(shí),從而最終加快語言習(xí)得者的語言習(xí)得進(jìn)程。奈達(dá)也說過“詞典和百科全書是語言學(xué)習(xí)者獲得目的語文化信息的重要來源。林明金則認(rèn)為詞典是語言教學(xué)中文化導(dǎo)人的“好幫手”,可以在外語教學(xué)中借助詞典“給學(xué)生提供文化背景知識(shí)”、“正確解釋有文化內(nèi)涵的單詞”、使學(xué)生“正確理解成語和典故”,從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)過程中有效的文化導(dǎo)人。金明也指出了編纂有關(guān)英漢文化詞語方面的詞典的必要性。著名的詞典學(xué)家Rundell曾經(jīng)將文化信息列為學(xué)習(xí)型詞典所要收錄的重要的語用信息之一。Miller認(rèn)為“詞典可以擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,豐富學(xué)生的語法知識(shí)、文化背景知識(shí),從而最終增強(qiáng)他們利用所習(xí)得的語言進(jìn)行學(xué)術(shù)寫作的能力。”Lam也曾經(jīng)強(qiáng)調(diào)要將出自源語著作里的典范句子整合到雙語詞典里去,只要這樣,雙語詞典的使用者才能對(duì)所學(xué)的外語有一個(gè)全方位的了解,對(duì)深深扎根于該語言里的各種文化信息有所參透,有所領(lǐng)悟。Tseng也指出:文化信息是外語習(xí)得者準(zhǔn)確掌握話語里隱含的百科性含義的基本條件,是他們將自己所讀內(nèi)容和所聽內(nèi)容與未明示語境相聯(lián)系起來的橋梁。因此,一部理想的學(xué)習(xí)型詞典一定要包含豐富的相關(guān)語言的文化信息。
分析上述觀點(diǎn),可以看出詞典,尤其是學(xué)習(xí)型詞典,在傳遞文化信息方面有著不可低估的作用,是語言習(xí)得者學(xué)習(xí)和掌握目的語文化的重要來源和必不可少的助手。詞典與文化的這種密不可分的關(guān)系,必然會(huì)將研究者的注意力引向詞典是如何體現(xiàn)文化的這一問題。顯然,作為學(xué)習(xí)型詞典的微觀結(jié)構(gòu)的重要組成部分的例證必然就被列為體現(xiàn)文化信息的重要途徑之一,而對(duì)詞典例證文化功能的研究也就相應(yīng)地展開了。
2.詞典例證的文化功能研究
除了對(duì)詞典與文化兩者之間的關(guān)系加以研究之外,有的研究者還對(duì)于如何體現(xiàn)詞典的文化性作了一些探討性研究。這些探討性研究里都或多或少涉及到了詞典例證的文化功能,只是大部分都是針對(duì)雙語詞典的討論,而且篇幅相對(duì)較小。通過對(duì)這些文獻(xiàn)的整理,我們發(fā)現(xiàn),對(duì)于例證文化功能的研究主要是針對(duì)兩個(gè)方面的研究:一方面是有關(guān)于詞典例證傳達(dá)文化信息方面的重要作用;另一方面則是有關(guān)什么樣的例證可以更好地用來傳達(dá)相關(guān)文化信息。
對(duì)于詞典例證在傳達(dá)文化信息方面的重要性問題,許多詞典學(xué)家、研究者們都給予了肯定的答復(fù)。1996年,Michael Toope在單語詞典與雙語詞典進(jìn)行對(duì)比的基礎(chǔ)上,將例證的文化功能歸人詞典的特定功能( specific function)之列,認(rèn)為好的詞典例證應(yīng)該能盡可能多地傳達(dá)相關(guān)文化信息。
章宜華、黃建華則提出了例證的文化功能屬于好的例證所必須具備的基本功能之一,認(rèn)為“通過例句揭示源語所包含的文化信息,使讀者既能學(xué)到外國(guó)文化特色詞的外語表達(dá)方式,又能了解外國(guó)的文化知識(shí)。”
Szende認(rèn)為“給雙語詞典配例時(shí)必須將文化事實(shí)(cultural facts)考慮在內(nèi)。詞典的例證不僅僅要反映一個(gè)語言群體的語言能力,還要反映該群體的文化和生活方式。”他還認(rèn)為“詞典例證是對(duì)某個(gè)民族對(duì)世界的各種看法的全面體現(xiàn)(an ensemble of as sertions about the world),其中包括該語言群體的意識(shí)形態(tài)和他們?cè)u(píng)判世界的個(gè)人觀點(diǎn)。”以及“例證在培養(yǎng)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)方面有著特殊的地位……”。
周相利分別從語言、文化和詞典的關(guān)系、雙語詞典的信息性和百科性以及學(xué)習(xí)者語言習(xí)得需求三個(gè)角度闡述了雙語詞典設(shè)置文化信息的必要性和可能性。此外,他還通過大量實(shí)例說明英漢詞典中設(shè)置文化信息的八種途徑:1)收詞;2)釋義;3)例證;4)成語、諺語及典故的編纂;5)詞源信息和語源信息;6)插圖;7)文化注釋;8)附錄。其中就提出了通過例證來實(shí)現(xiàn)詞典的文化功能。
張志強(qiáng)提出“雙語詞典編纂者應(yīng)進(jìn)一步增強(qiáng)跨文化傳播意識(shí),知道哪些詞語屬‘文化詞語’,哪些詞語不屬‘文化詞語’,并在詞典立目、釋義及配例上更多地關(guān)注‘文化詞語’,關(guān)注雙語詞典的文化傳播功能,關(guān)注讀者了解異域文化的需求……配例要能說明問題,否則就起不到雙語詞典應(yīng)有的作用……”
盧軍羽等論述了成語詞典中例證的文化功能。認(rèn)為“引例還可以提供相關(guān)的語源及文化信息,這樣讀者才可能全面理解英語成語的語義內(nèi)涵。”也即“英語成語詞典的例證,除了證明詞義或義項(xiàng),證明源流或年代,說明詞義和用法之外,還具有文化功能,即向讀者提供有關(guān)英語成語的文化信息。”
徐海認(rèn)為“詞例不僅是語言使用的典范,還是社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的產(chǎn)物。”“……詞典中的詞例則常常直接或間接地反映社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化的狀況”。
對(duì)于第二個(gè)方面問題的討論,最具代表性的觀點(diǎn)是丁建新和何家寧的觀點(diǎn)。
丁建新在《英漢詞典選收例證的意義》一文當(dāng)中指出“……英漢詞典當(dāng)然應(yīng)當(dāng)盡可能地傳達(dá)英語文化知識(shí)。在這方面,例證(主要是書證)可以起到很大的作用。”他認(rèn)為英語民族代代相傳的諺語以及該民族著名思想家、文人、學(xué)者的名言警句等都非常適合作為例句選用。
何家寧提出“英漢詞典應(yīng)該在宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)兩方面對(duì)詞、句、篇三層次上的文化信息作適當(dāng)?shù)挠涗?,尤其需要注重傳遞那些與漢語文化存在差異的信息。”宏觀結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)在收詞、詞目編排、插頁、目錄與索引和附錄五個(gè)方面;而微觀結(jié)構(gòu)則主要體現(xiàn)在釋義、例證、注釋、插圖、正誤欄和參見六個(gè)方面。在論述通過例證來傳遞文化信息時(shí),何家寧認(rèn)為“如果詞目本身就具有明顯的文化內(nèi)涵,例句則更應(yīng)該盡可能地把其中的文化信息表達(dá)出來。即使詞目本身不屬于文化詞,其例句也應(yīng)該盡量選用那些既能進(jìn)一步明確詞義、說明用法,又能夠說明一定文化內(nèi)涵的句子。”
從以上兩個(gè)方面的研究我們可以看出,詞典學(xué)界對(duì)于詞典例證文化功能方面的相關(guān)性論述并不多見,大部分文章都只是稍稍有所提及而已,并未做過深人的探討。這就使得對(duì)詞典例證的文化功能做進(jìn)一步的深人研究是可能的,是有意義的。
二、存在的問題
論述例證的文化功能的相關(guān)性研究少之又少,大部分文章只是一筆帶過。此外,有關(guān)詞典例證的文化功能的文章,大部分都局限于對(duì)雙語詞典、雙語學(xué)習(xí)型詞典的研究,對(duì)于單語學(xué)習(xí)詞典例證的文化功能研究方面國(guó)內(nèi)幾乎無人問津。再者,對(duì)于如何通過例證來實(shí)現(xiàn)詞典的文化功能的研究也幾乎沒有較為系統(tǒng)的論述。此外,如果仔細(xì)研讀相關(guān)的研究論文,我們不難發(fā)現(xiàn)這些研究大部分都是純理論的研究,實(shí)證性研究也幾乎沒有。這就使得針對(duì)詞典例證文化功能展開的研究(尤其是實(shí)證性研究)還有比較廣闊的發(fā)展空間。
尚待研究的問題:
(1)例證相較于其他手段(如文化注釋、釋義、插圖、附錄等)在傳達(dá)文化信息方面有什么優(yōu)越之處?
(2)哪一種例證(invented example/authenticexample/edited example)更有利于實(shí)現(xiàn)其文化功能,即,更能有效地將源語文化傳遞給語言習(xí)得者?
(3)例證的文化功能如何在英語學(xué)習(xí)型詞典中體現(xiàn)?怎樣將一些基本的英語文化信息通過詞典例證融人到英語學(xué)習(xí)型詞典里去?
綜上所述,詞典例證文化功能的研究,無論是在研究的廣度還是深度上都還有較大的發(fā)展空間。我們還可以多從實(shí)證性研究方法上著手,在詞典使用者需求方面要多做調(diào)研工作,并仔細(xì)研究詞典使用者的查閱習(xí)慣,以求最終實(shí)現(xiàn)通過詞典例證將文化信息更加有效地傳達(dá)給他們的目的。