論國(guó)語統(tǒng)一與民族國(guó)家建設(shè)
論國(guó)語統(tǒng)一與民族國(guó)家建設(shè)
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中國(guó)一直受外強(qiáng)欺凌,民族危機(jī)深重,所以眾多仁人志士奮發(fā)圖強(qiáng),尋求各種富國(guó)強(qiáng)民的現(xiàn)代化改革方案,而清末最后二十年的切音改革運(yùn)動(dòng)就是其中之一。當(dāng)時(shí)的文字改革者們從改革語言文字角度出發(fā),創(chuàng)制切音字或拼音簡(jiǎn)字,以輔助認(rèn)識(shí)漢字,以期教育普及,開啟民智。與此同時(shí),由于中國(guó)境內(nèi)方言林立,語言不統(tǒng)一,許多文化精英也認(rèn)識(shí)到語言統(tǒng)一與否對(duì)于加強(qiáng)國(guó)家認(rèn)同和民眾團(tuán)結(jié)的重要性。目前,學(xué)界對(duì)這一“國(guó)語統(tǒng)一”思想的研究還只見于語言學(xué)上的探討,對(duì)其深層的政治文化意義仍未見從教育思想史角度的專門梳理,本文企圖借鑒前人的相關(guān)研究成果,對(duì)這一問題作一論述。
一、從“官話”到“國(guó)語”
在中國(guó)古代就已經(jīng)有了區(qū)際共同語,全國(guó)通用的標(biāo)準(zhǔn)語,如所謂的雅言、正音和官話。就官話而言,它是明清時(shí)期漢族共同語,魯國(guó)堯教授認(rèn)為“官話”一詞元代尚未出現(xiàn),始至明代才有文獻(xiàn)記載,如明代謝檜(1495-1575)《四溟詩話》卷三:“及登甲科,學(xué)說官話,便作腔子。”何良俊(1506-1573)《四友齋叢說·史十一》:“雅宜不喜作鄉(xiāng)語,每發(fā)口必官話。”張位(隆慶、萬歷時(shí)人)《問奇集》曾云:“江南多患齒音不清,然此亦官話中鄉(xiāng)音耳。”官話的內(nèi)涵一開始不甚明了,后來被用作北方話的統(tǒng)稱,有的屬于基礎(chǔ)方言的次方言,甚至地方方言均可成為“某某官話”,如“西南官話”、“下江官話”、“桂林官話”等等,但這是“官話”的引申用法,與基本義已有區(qū)別。官話一詞產(chǎn)生于明代,一直沿用到20世紀(jì)40年代,但民國(guó)時(shí)期官方已改稱為“國(guó)語”。
而“國(guó)語”一詞,據(jù)筆者所見,清末的文集中就已有所見了。王爾敏教授認(rèn)為,“近代之所謂‘國(guó)語’,自明確表示出national之意。最早出現(xiàn)文字,當(dāng)在光緒二十九年(1903年),京師大學(xué)堂學(xué)生何鳳華,王用舟,劉奇峰、張官云、世英、祥懋等六人,上書北洋大臣、直隸總督袁世凱,呈文標(biāo)目有謂:‘請(qǐng)奏明頒行官話字母,設(shè)普通國(guó)語學(xué)科,以開民智而救大局。’”實(shí)際上,在此前一年即1902年,吳汝綸在他的《東游叢錄》里記載與伊澤修二的談話文里已出現(xiàn)“國(guó)語”一詞:
(吳汝綸)答:統(tǒng)一語言,誠(chéng)哉其急,然學(xué)堂中科目已嫌其多,復(fù)增一科,其如之何?
伊澤氏曰:寧棄它科而增國(guó)語。
從以上的談話可以看出,“國(guó)語”一詞于1902年已經(jīng)出現(xiàn)了,而這個(gè)詞應(yīng)該是從日本那里借鑒過來的。其后國(guó)語一詞就逐漸用之于世,如王照在《挽吳汝綸文》中寫道:“目睹日本得力之端,在人人用其假名之國(guó)語,而頓悟各國(guó)莫不以字母?jìng)鲊?guó)語為普通教育至要之原。”這一時(shí)期的“國(guó)語”和“官話”意思基本相同,但在稱謂上的不同卻反映了當(dāng)時(shí)的語言改革和政治語境的關(guān)系。正如王爾敏教授所言,清末民初“國(guó)語”一詞,啟導(dǎo)于民族主義思想,猶如“國(guó)地”、“國(guó)教”、“國(guó)民”,“國(guó)”字用意廣泛是當(dāng)時(shí)民族主義思想日漸擴(kuò)大的表現(xiàn)。“國(guó)語”一定程度上是相對(duì)于“外國(guó)語”來說的,所以在民國(guó)時(shí)期也有人把“國(guó)語”解釋為“在事實(shí)上是本國(guó)多數(shù)人所懂的,在法律上是大眾承認(rèn)的,在作用上可作全國(guó)標(biāo)準(zhǔn)的,在實(shí)質(zhì)上能夠表達(dá)本國(guó)文化的,在歷史上有堅(jiān)固基礎(chǔ)的,合于上述條件的事物,才可以用國(guó),(例如國(guó)文、國(guó)法、國(guó)旗、國(guó)歌、國(guó)故……等)。”這種觀點(diǎn)不能不說是一種民族主義思想的流露。
而正式提出把“官話”改稱為“國(guó)語”一說,始自于1910年資政員江謙的建議,他在給《質(zhì)問學(xué)部分年籌辦國(guó)語教育說帖》(1910年)中有曰:
“凡百創(chuàng)作,正名為先,官話之稱,名義無當(dāng),話屬于官,則農(nóng)工商兵,非所宜習(xí),非所以示普及之意,正統(tǒng)一之名,將來奏請(qǐng)頒布此項(xiàng)課本時(shí),是否須改為國(guó)語讀本,以定名稱?”
“官話”一詞的“官”既可作“公”解釋,也可以作“官場(chǎng)”解釋,而把官話解釋成官場(chǎng)士大夫的交際語,即是給這種共同語賦予了一定階級(jí)性的定位。江謙提出語言的民眾化,實(shí)際上是反映了當(dāng)時(shí)眾多改革者希望清廷能及時(shí)推行官話簡(jiǎn)字,普及教育,打破語言的階級(jí)之分,提高民眾文化水平的訴求。
1912年中華民國(guó)建立以后,經(jīng)過當(dāng)時(shí)的教育部讀音統(tǒng)一會(huì)和及其后來的國(guó)語統(tǒng)一籌備會(huì)的討論和規(guī)定,民國(guó)時(shí)期的“國(guó)語”基本上有了確定的內(nèi)涵(國(guó)語標(biāo)準(zhǔn)音的問題在民國(guó)前期一直爭(zhēng)論不休,時(shí)至1932年才在國(guó)家法令上規(guī)定北京音成為國(guó)語標(biāo)準(zhǔn)音),這個(gè)定義可以引用黎錦熙先生的解釋:
原來“國(guó)語”這個(gè)名詞,所包括的內(nèi)容有廣狹義之不同,分述如下:(1)本國(guó)領(lǐng)土全境各種語文為范圍,凡在境內(nèi)的居民屬于本國(guó)之籍的,與本國(guó)人僑居國(guó)外的,所操語言都算是國(guó)語,這是國(guó)語的最廣義的。(2)于本國(guó)各種語言中,以最通行占人口最多為主要的語言,稱之為國(guó)語。我國(guó)的漢語漢文,當(dāng)然能取得這個(gè)資格。(3)將本國(guó)主要語言劃清時(shí)代,現(xiàn)代普用的語文為國(guó)語,在我國(guó)就是漢語的普通語,(仍包括各種大區(qū)域的方言),利用漢字寫出來的語體白話文。(4)于本國(guó)現(xiàn)代普用的主要語言中,選擇一種勢(shì)力最大,流行最廣的方言為標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語,其文字的讀音須標(biāo)準(zhǔn)化。在我國(guó)就是北平語及其“音系”叫做(國(guó)音),這才是國(guó)語的狹義。(5)在非拼音文字并無字母的語族,須創(chuàng)造或采用一種通用的符號(hào)或字母,以定固有的文字之標(biāo)準(zhǔn)音讀或經(jīng)用標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語之發(fā)音工具。在我國(guó)的現(xiàn)階段,這種工具就是國(guó)音字母第一式“注音符號(hào)”及右注國(guó)音的“注音國(guó)字”,在具備這種工具的條件之下,就是國(guó)語的狹義或最狹義。
綜上所述,從清末的“官話”到民國(guó)的“國(guó)語”,這種語言名稱的流變,一方面,它反映了用于語言統(tǒng)一的近代中國(guó)民族共同語的內(nèi)涵是處在不斷的發(fā)展過程當(dāng)中;另一方面,前文已經(jīng)提到過“國(guó)語”一詞的形成與政治語境有著密切的關(guān)系,但正因?yàn)?ldquo;國(guó)語”一詞所具有的強(qiáng)烈的政治民族主義思想,致使對(duì)于“國(guó)語”如何定義及其形成的問題,各方意見仍不見統(tǒng)一。在1930年代,提倡方言拉丁化的改革者并不認(rèn)同南京國(guó)民政府所定的“國(guó)語”之名,就有其中的深意。如瞿秋白所言:“所謂‘國(guó)語’,我只承認(rèn)是‘中國(guó)的普通話’的意義。這個(gè)國(guó)語的名稱本來是不通的。西歐的所謂‘national language’,本來的意思只是全國(guó)或者本民族的言語,這是一方面和方言對(duì)待著說,別方面和外國(guó)言語對(duì)待著說明的。至于在許多民族組成的國(guó)家里面,往往強(qiáng)迫指定統(tǒng)治民族的語言為‘國(guó)語’,去同化異族,禁止別種民族使用自己的言語,這種情形之下的所謂‘國(guó)語’,簡(jiǎn)直是壓迫弱小民族的工具,外國(guó)文里面的‘national language’古時(shí)候也抱著這種思想,正可以譯作‘國(guó)定的言語’。這樣,‘國(guó)語’一個(gè)字眼竟包含著三種不同的意思:‘全國(guó)的普通話’,本國(guó)的(本民族的)言語和‘國(guó)定的言語’。所以,這名詞是很不通的。我們此地借用胡適之的舊口號(hào),只認(rèn)定第一種解釋的意義——就是‘全國(guó)的普通話’的意義,至于第三種解釋——那是我們所應(yīng)當(dāng)排斥的。”一個(gè)國(guó)家建立起自己的民族共同語,無可非議,“國(guó)語”本身的稱謂沒有問題,對(duì)于方言拉丁化派對(duì)“國(guó)語”一詞的非議,應(yīng)該說是在日本侵略危機(jī)和黨派矛盾深重的時(shí)代,國(guó)語統(tǒng)一者和方言拉丁化者在民族共同語如何形成和推廣的問題上分歧的反映:倡導(dǎo)漢字拉丁化的左派知識(shí)精英并不認(rèn)同國(guó)民政府所倡導(dǎo)的,以北京方言為主的國(guó)語運(yùn)動(dòng),因?yàn)槠湔J(rèn)為這種語言政策比較保守和不徹底,只是依靠注音字母和國(guó)語羅馬字來輔助國(guó)語推廣,是依靠政治行政力從上到下的國(guó)語統(tǒng)一形式,違背了語言依靠社會(huì)發(fā)展自然統(tǒng)一化的道路。在主張方言拉丁化者看來,只有廢除漢字,徹底實(shí)現(xiàn)民眾口頭語言的拉丁化,普及教育才有可能,而民族共同語(普通話)也只有在各地方言充分發(fā)展的基礎(chǔ)才能形成。就這一點(diǎn)來看,方言拉丁化主張的“普通話”較之于“國(guó)語”的稱謂更少了政治上被動(dòng)強(qiáng)迫接受的意味。
本文原文
據(jù)此,筆者在很大程度認(rèn)為,新中國(guó)建立后中國(guó)文字改革委員會(huì)把“國(guó)語”改稱為“普通話”,遵循了這種語言性質(zhì)去政治化的考慮。
二、國(guó)語、國(guó)民和國(guó)家
近代語言統(tǒng)一的思想按照羅常培先生的說法,明末清初就已肇始。其曰:
“當(dāng)明末清初之初,方以智、劉獻(xiàn)廷一班人受到了耶穌會(huì)教士利瑪竇、金尼閣的影響,頗想創(chuàng)造一種拼音文字來輔助國(guó)字的讀音。后來龔定庵也打算搜羅中國(guó)十八省方言和滿洲、高麗、蒙古、喀爾喀等語纂成方言一書,他說,‘音有自南而北而東西者,有自北而南而東西者,孫會(huì)播遷,混混以成,茍有端倪可以尋究,雖謝神瞽,不敢不聰也。旁舉字母翻切之音,欲撮舉一言,可以一行省音貫十八省音,可以納十八省音于一省也’。這就是早期的國(guó)語統(tǒng)一論。”
上述語音統(tǒng)一思想,恐怕還是為了切音之便。而中國(guó)境內(nèi)方言林立,雖有朝廷規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)語的存在,但來自不同地方的官吏和民眾之間仍情誼不能完全相通,政令難以下達(dá)基層,影響王朝統(tǒng)治。所以從明清以來,在雍正時(shí)期最早開始了用行政力在離官話區(qū)較遠(yuǎn)的福建和廣東等地推行官話的政策,以期語言統(tǒng)一:
“雍正六年,奉旨以福建、廣東人多不諳官話,若地方官訓(xùn)導(dǎo)。廷臣議以八年為限,舉人、生員、貢、監(jiān)、童生,不諳官話者,不準(zhǔn)送試。福建省城四門設(shè)立正音書館。十三年,奉旨展限四年。乾隆二年,弛其令,令州縣與士民相見,及教官實(shí)心教導(dǎo),保薦時(shí)列入政績(jī)。十年,裁福建四門書館。四十八年,通政司行文各直省,本章俗字字典所無,難以翻清,嗣后隨本音釋揭送內(nèi)閣,以便翻譯對(duì)音。嘉慶十一年,奉旨:上書房行走者,粵東口音于授讀不甚相宜。謹(jǐn)案,《詩》《書》執(zhí)禮,孔子皆用雅言,不用齊魯音,而經(jīng)史多有方言,學(xué)者貴知之,然必立一雅言為之準(zhǔn),而后方言可附類而通也。”
那么為何要語言統(tǒng)一,除去一般交際便利之外,雍正上諭中概有說明:
“凡官員有蒞民之責(zé),其語言必使人人共曉,然后可以通達(dá)民情,熟悉地方事宜,而辦理無誤。是以古者六書之制,必使諧聲會(huì)意,嫻習(xí)語音,皆所以成遵道之風(fēng),著同文之治也。朕每引見大小臣工,凡陳奏履歷之時(shí),唯有福建、廣東兩省之人,仍系鄉(xiāng)音,不可通曉。夫伊等以現(xiàn)等仕籍之人,經(jīng)赴部演禮之后,其敷奏對(duì)揚(yáng),尚有不可通曉之語,則赴任他省,又安能于宣讀訓(xùn)喻、審斷詞訟,皆歷歷清楚,使小民共知而共解乎。官民上下,語言不通,必致吏胥從中代為傳述,于是添飾假借,百弊叢生,而事理之貽誤者多矣。且此兩省之人,其語言既皆不可通曉,不但伊等歷任他省,不能深悉下民之情,即伊等身為編氓,亦不能明白官長(zhǎng)之意,是上下之情,格不通,其為不便實(shí)甚。但語言自幼習(xí)成,驟難改易,必徐加訓(xùn)導(dǎo),庶幾歷久可通應(yīng)。令福建、廣東兩省督撫,轉(zhuǎn)飭所屬各府、州、縣有司及教官,遍為傳示。多方教導(dǎo),務(wù)期語言明白,使人通曉,不得仍前習(xí)為鄉(xiāng)音,則伊等將來引見殿陛奏對(duì),可得詳明,而出仕他方,民情亦易于通達(dá)矣。”
從諭文可以看出,這種官話的推廣還只是從官吏和朝廷的利益來考慮,熟習(xí)官話的目的是利于政令的上傳下達(dá),官民之間不生矛盾。這是清朝中期官方的語言統(tǒng)一思想。到了清末,語言統(tǒng)一思想日趨高漲和成熟,因?yàn)榍幸糇值膭?chuàng)制必然涉及以切何音為標(biāo)準(zhǔn)的問題,當(dāng)時(shí)的文字改革者也希望借助推廣標(biāo)準(zhǔn)的切音簡(jiǎn)字來統(tǒng)一語言。如創(chuàng)制切音新字的盧戇章就認(rèn)為:“切音字烏可不舉行以自異于萬國(guó)也哉!又當(dāng)以一腔為主腦。19省之中,除廣福臺(tái)而外,其余16省,大概屬官話,而官話之最通行者莫如南腔,若以南京話為通行之正字,為各省之正音,則19省語言文字既從一律。文話皆相通,中國(guó)雖大,猶如一家,非如向者之各守疆界,各操土音之對(duì)面無言也。而凡新報(bào)、告示、文件以及著述書籍,一經(jīng)發(fā)出,各省人等無不知悉,而官府吏民,亦可互相通曉,免費(fèi)傳供枝節(jié)也。”而第一次在由林輅存向清廷奏請(qǐng)推行切音新字的《上都察院書》中同樣點(diǎn)明此義:“倘以盧憨章所創(chuàng)閩音字學(xué)新書,正以京師官音,頒行海內(nèi),則皇靈所及之地,無論蒙古、西藏、青海、伊犁,以及南洋數(shù)十島,凡華民散居處所,不數(shù)年間書可同文,言可同音,而且婦孺皆能知書,文學(xué)因而大啟,是即合四外為一心,聯(lián)萬方為一氣也。”