2020高考語文文言文翻譯方法
高考語文里文言文句子的翻譯已經(jīng)是必考的內(nèi)容,那么高考語文文言文翻譯技巧有哪些?接下來是小編為大家整理的2020高考語文文言文翻譯方法,希望大家喜歡!
2020高考語文文言文翻譯方法一
1.釋
一般來說,一個詞語怎樣解釋就怎樣翻譯,這種方法,在文言文翻譯中用得最多。文言文與現(xiàn)代漢語相比有一個很大的區(qū)別:單音節(jié)詞占多數(shù)。所以,考生在進(jìn)行翻譯的時候,應(yīng)盡量把原文中的單音詞翻譯成能夠解釋的現(xiàn)代漢語雙音詞。
2.留
在文言文中凡是國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。
3.去
文言文中常有一些這樣的虛詞,它們僅有語法作用,而無實(shí)際意義。這些詞包括:發(fā)語詞、音節(jié)助詞、主謂之間的虛詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、加強(qiáng)語氣的詞、表句中停頓的詞、表恭敬的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。盡管它們在原文中必不可少,但這些詞語在翻譯的時候,因?yàn)闆]有相應(yīng)的詞義可以來表示,因此必須刪去。
4.替
隨著時代的發(fā)展,古漢語中有些詞語已經(jīng)不再使用,或者是意義發(fā)生了很大的變化。有的詞義擴(kuò)大了,有的詞義縮小了,有的詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移,有的感情色彩發(fā)生了變化,有的名稱說法已經(jīng)不同等。因此,翻譯時,應(yīng)該用現(xiàn)代漢語替換的地方必須替換,千萬不能以今義當(dāng)古義。
2020高考語文文言文翻譯方法二
1.高考語文文言文翻譯技巧
高考語文中文言文的排比句、對偶句、并列句等對局的現(xiàn)象是很多的,在兩兩三三的對舉句中,位置對稱的詞語一般詞性相同、詞義相近或相反。這樣通過對已知詞語的詞義、詞性分析,就可以推知未知詞語的詞性、詞義。高三網(wǎng)小編表示,高考文言文中閱讀所考查的實(shí)詞,其意義和用法在語文課本中一般都能找到語例。我們要善于根據(jù)課內(nèi)學(xué)過的知識舉一反三,相互比照,辨其異同,由此正確理解詞義。
2.高考語文文言文翻譯注意事項(xiàng)
在高考語文文言文翻譯中不能只關(guān)注必要分宜的句子,要把它放在文言語段中去,只有照顧到上下文,才有可能把文章落實(shí)的準(zhǔn)確,每次看卷子的時候都會發(fā)現(xiàn)許多高中同學(xué)的錯誤根源是,不照顧句子前后語境。高三網(wǎng)小編建議寫完答案把它放在原文中,看一下順不順。高考語文文言文中考察的是要求倒裝句依據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范進(jìn)行必要的以為調(diào)整,其他情況就該尊重原句的語言順序。
3.怎么提升高考語文文言文翻譯準(zhǔn)確性
高考語文文言文翻譯中文言文語句簡介,常有很多的省略,如不不出來會影響語意,或不符合現(xiàn)代漢語語法的規(guī)范,高考語文文言文翻譯時常需要補(bǔ)出省略的成分,由于古今語法的演變,高考文言文的語序和漢代漢語的語序不盡相同,高考語文文言文翻譯時候在做到不失愿意的情況下,應(yīng)按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,需要用與之相適應(yīng)的現(xiàn)代漢語來替換。高考語文文言文句子翻譯,是學(xué)習(xí)文言文的主要訓(xùn)練方法之一??梢宰寣W(xué)生在翻譯文言文句子中積累文言詞語、感受古代漢語習(xí)慣,更重要的是準(zhǔn)確理解原作內(nèi)容。
2020高考語文文言文翻譯方法三
高考語文文言文翻譯技巧:增
就是增補(bǔ),在翻譯時增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。
1、增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語
例1:“見漁人,乃大驚,問所從來?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的?!?/p>
例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補(bǔ)上。
例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之 ”.
2、增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞
例:“不治將益深”是一個假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”.
高考語文文言文翻譯技巧:刪
就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。
例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”.“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。
例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。
例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時,完全可以去掉。
2020高考語文文言文翻譯方法相關(guān)文章:
2020高考語文文言文翻譯方法
上一篇:高考文言文翻譯的技巧及方法
下一篇:高考沖刺文言文翻譯技巧