比爾蓋茨的哈佛大學(xué)演講
如果你相信每個生命都是平等的,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會感到無法接受。以下是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的比爾蓋茨的哈佛大學(xué)演講,希望能幫到你!
比爾蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講(中英對照)
President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:
尊敬的Bok校長,Rudenstine前校長,即將上任的Faust校長,哈佛集團的各位成員,監(jiān)管理事會的各位理事,各位老師,各位家長,各位同學(xué):
I've been waiting more than 30 years to say this: "Dad, I always told you I'd come back and get my degree."
有一句話我等了三十年,現(xiàn)在終于可以說了:"老爸,我總是跟你說,我會回來拿到我的學(xué)位的!"
I want to thank Harvard for this timely honor. I'll be changing my job next year ... and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
我要感謝哈佛大學(xué)在這個時候給我這個榮譽。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休)......我終于可以在簡歷上寫我有一個大學(xué)學(xué)位,這真是不錯啊。
I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. For my part, I'm just happy that the Crimson has called me "Harvard's most successful dropout." I guess that makes me valedictorian of my own special class ... I did the best of everyone who failed.
我為今天在座的各位同學(xué)感到高興,你們拿到學(xué)位可比我簡單多了。哈佛的校報稱我是"哈佛大學(xué)歷史上最成功的輟學(xué)生"。我想這大概使我有資格代表我這一類學(xué)生發(fā)言......在所有的失敗者里,我做得最好。
比爾蓋茨演講 哈佛大學(xué)演講
But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school. I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.
但是,我還要提醒大家,我使得Steve Ballmer(注:微軟總經(jīng)理)也從哈佛商學(xué)院退學(xué)了。因此,我是個有著惡劣影響力的人。這就是為什么我被邀請來在你們的畢業(yè)典禮上演講。如果我在你們?nèi)雽W(xué)歡迎儀式上演講,那么能夠堅持到今天在這里畢業(yè)的人也許會少得多吧。
Harvard was just a phenomenal experience for me. Academic life was fascinating. I used to sit in on lots of classes I hadn't even signed up for. And dorm life was terrific. I lived up at Radcliffe, in Currier House. There were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew I didn't worry about getting up in the morning. That's how I came to be the leader of the anti-social group. We clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.
對我來說,哈佛的求學(xué)經(jīng)歷是一段非凡的經(jīng)歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在Radcliffe過著逍遙自在的日子。每天我的寢室里總有很多人一直待到半夜,討論著各種事情。因為每個人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園里那些不安分學(xué)生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學(xué)生的姿態(tài)。
Radcliffe was a great place to live. There were more women up there, and most of the guys were science-math types. That combination offered me the best odds, if you know what I mean. This is where I learned the sad lesson that improving your odds doesn't guarantee success.
Radcliffe是個過日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多數(shù)男生都是理工科的。這種狀況為我創(chuàng)造了最好的機會,如果你們明白我的意思。可惜的是,我正是在這里學(xué)到了人生中悲傷的一課:機會大,并不等于你就會成功。
One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call from Currier House to a company in Albuquerque that had begun making the world's first personal computers. I offered to sell them software.
我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在1975年1月。那時,我從宿舍樓里給位于Albuquerque的一家公司打了一個電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺個人電腦。我提出想向他們出售軟件。