狄金森經(jīng)典英文詩欣賞
詩歌是一種主情的文學(xué)體裁,它以抒情方式高度凝練集中地反映社會生活,用豐富的想象,富有節(jié)奏感韻律美的語言和分行排列的形式來抒發(fā)思想情感。它是世界上最古老最基本的文學(xué)形式,是語言藝術(shù)最高的表現(xiàn)形式。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)淼医鹕?jīng)典英文詩欣賞,希望大家喜歡!
狄金森經(jīng)典英文詩1:
I had no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so sample I
Could finish enmity.
Nor had I time to love, but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
我沒有時(shí)間憎恨,因?yàn)?/p>
墳?zāi)箷⑽易柚梗?/p>
而生命并非如此簡單
能使我敵意終止。
我也沒時(shí)間去愛,
僅因?yàn)楸仨氂悬c(diǎn)勤奮,
我以為愛的那少許辛苦
對我已是足夠莫大難忍。
狄金森經(jīng)典英文詩2:
My River runs to thee—
Blue Sea! Wilt welcome me?
My River waits reply—
Oh sea—look graciously—
I’ll fetch thee Brooks
From spotted nooks—
Say—Sea—Take me!
我的河兒流向你—
藍(lán)色的海! 會否歡迎我?
我的河兒待回響—
大海啊—樣子親切慈祥—
我將給你請來小溪
從弄污的角落里—
說呀—海—接納我!
狄金森經(jīng)典英文詩3:
My friend must be a Bird—
Because it flies!
Mortal, my friend must be,
Because it dies!
Barbs has it, like a Bee!
Ah, curious friend!
Thou puzzlest me!
我的朋友肯定是只鳥—
因?yàn)樗w翔!
我的朋友肯定是個人,
因它會死亡!
它有倒刺,象蜜蜂一樣!
哦,古怪的朋友啊!
你使我迷茫!
狄金森經(jīng)典英文詩4:
A throe upon the features -
A hurry in the breath -
An ecstasy of parting
Denominated “Death” -
An anguish at the mention
Which when to patience grown,
I’ve known permission given
To rejoin its own.
劇痛在于特征上
急切在于那跡象
告別的狂喜
稱之為“死亡”
當(dāng)去忍受成長
苦惱就因之遭遇
我知道許可已經(jīng)給予
去與同類團(tuán)聚
狄金森經(jīng)典英文詩5:
Is Heaven a Physician?
They say that He can heal -
But Medicine Posthumous
Is unavailable -
Is Heaven an Exchequer?
They speak of what we owe -
But that negotiation
I’m not a Party to -
天堂是個醫(yī)生嗎?
他們說他能治病;
但死后的醫(yī)藥
是沒有效用的。
天堂是國庫嗎?
他們談及我們欠的債;
可是那談判
我沒參加。
狄金森經(jīng)典英文詩欣賞相關(guān)文章: