日語中敬語的用法的論文
日語屬于黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變原來詞匯的含義只表語法功能。關于日語中敬語的用法的論文有哪些呢?下面是學習啦小編整理的關于日語中敬語的用法的論文,歡迎閱讀
日語中敬語謙譲語的用法的論文
貶低自己的動作,狀態(tài),所有物品,來抬高對方的身份,達到表示尊敬的目的
例如:貶低自己自身:わたくし
貶低自己的動作:お屆けする(屆ける)、拝見する(読む)、うかがう(聞く,行く,來る)
貶低自己的公司,學校和所有物品:弊社、當社、小社、弊校、粗茶、粗品
日語中敬語丁寧語的用法的論文
使用比較有禮貌的語言,相對以上兩種,這個使用的比較廣泛
例如:○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます
日語中敬語尊敬語的用法的論文
抬高對方的地位,對其使用尊敬的語言,不但對表示尊敬的人,包括與這個人有關的動作,狀態(tài),所有物品等全都使用尊敬的語言表現(xiàn)
例如:稱呼:○○さま、○○さん、○○部長、○○先生、こちらさま
動詞的敬語:お話しになる(話す)、いらっしゃる(居る,行く,來る)、おっしゃる(言う)、召し上がる(食べる)
名詞和形容詞前加ご或お表示尊敬:ご家族、ご親戚、御社、お荷物、お手 お詳しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気 お忙しい