2017美國(guó)總統(tǒng)選舉演講稿
選舉有太多的第一次,有太多的故事將被代代傳敘。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的2017美國(guó)總統(tǒng)選舉演講稿,希望大家喜歡!
2017美國(guó)總統(tǒng)選舉演講稿(一)
這是奧巴馬(Barack Obama)11月5日晚在芝加哥的演講稿:
如果還有人對(duì)美國(guó)是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們所處的時(shí)代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。
這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長(zhǎng)隊(duì)給出的答案;是等了三四個(gè)小時(shí)的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來(lái)第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)定這一次肯定會(huì)不一樣,認(rèn)為自己的聲音會(huì)是這次大選有別于以往之所在。
這是所有美國(guó)人民共同給出的答案--無(wú)論老少貧富,無(wú)論是民主黨還是共和黨,無(wú)論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來(lái)不是“紅州”和“藍(lán)州”的對(duì)立陣營(yíng),我們是美利堅(jiān)合眾國(guó)這個(gè)整體,永遠(yuǎn)都是。
長(zhǎng)久以來(lái),很多人一再受到告誡,要對(duì)我們所能取得的成績(jī)極盡諷刺、擔(dān)憂和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來(lái)把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。
已經(jīng)過去了這么長(zhǎng)時(shí)間,但今晚,由于我們?cè)诮裉?、在這場(chǎng)大選中、在這個(gè)具有決定性的時(shí)刻所做的,美國(guó)已經(jīng)迎來(lái)了變革。
我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。他在這場(chǎng)大選中經(jīng)過了長(zhǎng)時(shí)間的努力奮斗,而他為自己所深愛的這個(gè)國(guó)家奮斗的時(shí)間更長(zhǎng)、過程更艱辛。他為美國(guó)做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖所做出的貢獻(xiàn)而變得更美好。我向他和佩林州長(zhǎng)所取得的成績(jī)表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來(lái)的歲月中為復(fù)興這個(gè)國(guó)家的希望而共同努力。
我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當(dāng)選美國(guó)副總統(tǒng)的拜登。他全心參與競(jìng)選活動(dòng),為普通民眾代言,他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。
如果沒有一個(gè)人的堅(jiān)決支持,我今晚就不會(huì)站在這里,她是我過去16年來(lái)最好的朋友、是我們一家人的中堅(jiān)和我一生的摯愛,更是我們國(guó)家的下一位第一夫人:米歇爾·奧巴馬(Michelle Obama)。薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia),我太愛你們兩個(gè)了,你們已經(jīng)得到了一條新的小狗,它將與我們一起入駐白宮。雖然我的外
祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因?yàn)樗麄儯也拍軗碛薪裉斓某删?。今晚,我想念他們,我知道自己欠他們的無(wú)可計(jì)量。
我的競(jìng)選經(jīng)理大衛(wèi)·普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)·艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)--是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感激你們?yōu)閷?shí)現(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。
但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利真正的歸屬--它屬于你們。
我從來(lái)不是最有希望的候選人。一開始,我們沒有太多資金,也沒有得到太多人的支持。我們的競(jìng)選活動(dòng)并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。
我們的競(jìng)選活動(dòng)能有今天的規(guī)模,是因?yàn)樾燎诠ぷ鞯娜藗儚淖约旱奈⒈》e蓄中拿出錢來(lái),捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。而競(jìng)選活動(dòng)的聲勢(shì)越來(lái)越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說(shuō)法;他們離開家、離開親人,從事報(bào)酬微薄、極其辛苦的工作;同時(shí)也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競(jìng)選宣傳;更源自數(shù)百萬(wàn)的美國(guó)民眾,他們自動(dòng)自發(fā)地組織起來(lái),證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。
我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢阄覀兘裢須g呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)--兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)、一個(gè)面臨危險(xiǎn)的星球,還有百年來(lái)最嚴(yán)重的金融危機(jī)。今晚站在此地,我們知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中還有勇敢的美國(guó)子弟兵醒來(lái),甘冒生命危險(xiǎn)保護(hù)著我們。會(huì)有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,擔(dān)心如何償還月供、付醫(yī)藥費(fèi)或是存夠錢送孩子上大學(xué)。我們亟待開發(fā)新能源、創(chuàng)造新的工作機(jī)會(huì);我們需要修建新學(xué)校,還要應(yīng)對(duì)眾多威脅、修復(fù)與許多國(guó)家的關(guān)系。
前方的道路會(huì)十分漫長(zhǎng)艱辛。我們可能無(wú)法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,相信我們會(huì)實(shí)現(xiàn)。我向你們承諾--我們作為一個(gè)整體將會(huì)達(dá)成目標(biāo)。
我們會(huì)遭遇挫折和不成功的開端。對(duì)于我作為總統(tǒng)所做的每項(xiàng)決定和政策,會(huì)有許多人持有異議,我們也知道政府并不能解決所有問題。但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時(shí)。最重要的是,我會(huì)請(qǐng)求你們參與重建這個(gè)國(guó)家,以美國(guó)221年來(lái)從未改變的唯一方式--一磚一瓦、胼手胝足。
21個(gè)月前那個(gè)寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個(gè)秋夜結(jié)束。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變--這只是我們實(shí)現(xiàn)改變的機(jī)會(huì)。而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事,我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒有你們,也不可能有這種改變。
因此,讓我們發(fā)揚(yáng)新的愛國(guó)精神,樹立新的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任感,讓我們每個(gè)人下定決心全情投入、更加努力地工作,并彼此關(guān)愛。讓我們銘記這場(chǎng)金融危機(jī)帶來(lái)的教訓(xùn):我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時(shí)擁有繁榮興旺的華爾街--在這個(gè)國(guó)家,我們患難與共。
讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到長(zhǎng)期荼毒美國(guó)政治的黨派紛爭(zhēng)和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。讓我們牢記,正是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛到了白宮。共和黨是建立在自強(qiáng)自立、個(gè)人自由以及全民團(tuán)結(jié)的價(jià)值觀上,這也是我們所有人都珍視的價(jià)值。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧的決心贏得這場(chǎng)勝利的。林肯在向遠(yuǎn)比我們眼下分歧更大的國(guó)家發(fā)表講話時(shí)說(shuō),我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能褪去,但是這不會(huì)割斷我們感情上的聯(lián)系。對(duì)于那些現(xiàn)在并不支持我的美國(guó)人,我想說(shuō),或許我沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。
那些徹夜關(guān)注美國(guó)大選的海外人士,從國(guó)會(huì)到皇宮,以及在這個(gè)世界被遺忘的角落里擠在收音機(jī)旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運(yùn)是相通的,新的美國(guó)領(lǐng)袖誕生了。那些想要顛覆這個(gè)世界的人們,我們必將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國(guó)能否繼續(xù)照亮世界
發(fā)展前景的人們,今天晚上我們?cè)俅巫C明,我們國(guó)家真正的力量并非來(lái)自我們武器的威力或財(cái)富的規(guī)模,而是來(lái)自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)和不屈的希望。
這才是美國(guó)真正的精華--美國(guó)能夠改變。我們的聯(lián)邦會(huì)日臻完善。我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗?lái)能夠取得的以及必須取得的成就增添了希望。
這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安·尼克松·庫(kù)波爾(Ann Nixon Cooper)。她和其他數(shù)百萬(wàn)排隊(duì)等待投票的選民沒有什么差別,除了一點(diǎn):她已是106歲的高齡。
她出生的那個(gè)時(shí)代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時(shí)路上沒有汽車,天上也沒有飛機(jī);當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票--一是她是女性,另一個(gè)原因是她的膚色。
今天晚上,我想到了她在美國(guó)過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;掙扎和進(jìn)步;那些我們被告知我們辦不到的世代,以及那些堅(jiān)信美國(guó)信條──是的,我們能做到──的人們。
曾幾何時(shí),婦女沒有發(fā)言權(quán),她們的希望化作泡影,但是安·尼克松·庫(kù)波爾活了下來(lái),看到婦女們站了起來(lái),看到她們大聲發(fā)表自己的見解,看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。是的,我們能做到。
當(dāng)30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時(shí),她看到一個(gè)國(guó)家用羅斯福新政、新就業(yè)機(jī)會(huì)以及對(duì)新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。是的,我們能做到。
當(dāng)炸彈襲擊了我們的海港、獨(dú)裁專制威脅到全世界,她見證了美國(guó)一代人的偉大崛起,見證了一個(gè)民主國(guó)家被拯救。是的,我們能做到。
她見證了蒙哥馬利公車上的種族隔離、伯明翰的民權(quán)運(yùn)動(dòng)、塞爾馬大橋上的人權(quán)游行,一位來(lái)自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。是的,我們能做到。
人類登上月球、柏林墻倒下,世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因?yàn)樵诿绹?guó)生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時(shí)光和最黑暗的時(shí)刻之后,她知道美國(guó)如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。
美國(guó),我們已經(jīng)走過漫漫長(zhǎng)路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。因此今夜,讓我們自?-如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我們的女兒有幸活得和安一樣長(zhǎng),他們將會(huì)看到怎樣的改變?我們將會(huì)取得怎樣的進(jìn)步?
現(xiàn)在是我們回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻。這是我們的時(shí)代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機(jī)會(huì)的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進(jìn)和平事業(yè);讓“美國(guó)夢(mèng)”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個(gè)基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說(shuō)我們辦不到的時(shí)候,我們要以這個(gè)永恒的信條來(lái)回應(yīng)他們:
是的,我們能做到。感謝你們。愿上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。
另附:連任胡錦濤講話——
光榮屬于祖國(guó),成就歸功于人民
2008年3月18日
各位代表:
十一屆全國(guó)人大一次會(huì)議已順利完成各項(xiàng)議程。這次大會(huì)選舉我繼續(xù)擔(dān)任中華人民共和國(guó)主席,我對(duì)各位代表和全國(guó)各族人民的信任,表示衷心的感謝!
擔(dān)任中華人民共和國(guó)主席這一崇高職務(wù),使命光榮,責(zé)任重大。我一定忠實(shí)履行憲法賦予的神圣職責(zé),恪盡職守,勤勉工作,為民服務(wù),為國(guó)盡力,決不辜負(fù)各位代表和全國(guó)各族人民的重托。
我們新一屆國(guó)家機(jī)構(gòu)工作人員肩負(fù)著人民賦予的重任,一定要響應(yīng)時(shí)代的召喚、順應(yīng)人民的意愿,在履行職責(zé)的過程中切實(shí)做到:
第一,堅(jiān)持民主法治。我們要始終遵循黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一,堅(jiān)定不移地維護(hù)社會(huì)主義民主制度、發(fā)展社會(huì)主義民主政治,堅(jiān)定不移地維護(hù)社會(huì)主義法制的統(tǒng)一、尊嚴(yán)、權(quán)威,弘揚(yáng)法治精神,促進(jìn)社會(huì)公平正義,確保社會(huì)和諧穩(wěn)定。
第二,堅(jiān)持以人為本。我們要始終履行全心全意為人民服務(wù)的根本宗旨,尊重人民主體地位,發(fā)揮人民首創(chuàng)精神,保障人民各項(xiàng)權(quán)益,當(dāng)好人民公仆,誠(chéng)心誠(chéng)意為人民造福。
第三,堅(jiān)持求真務(wù)實(shí)。我們要始終發(fā)揚(yáng)解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn)的精神,深入實(shí)際、深入群眾,抓住機(jī)遇、應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),勇于變革、勇于創(chuàng)新,按照客觀規(guī)律辦事,不斷開創(chuàng)各項(xiàng)工作新局面。
第四,堅(jiān)持清正廉潔。我們要始終保持不驕不躁、艱苦奮斗的作風(fēng),自覺樹立社會(huì)主義榮辱觀,正確使用手中的權(quán)力,誠(chéng)心誠(chéng)意接受人民監(jiān)督,嚴(yán)于律己、廉潔奉公,兢兢業(yè)業(yè)、干干凈凈為國(guó)家和人民工作。
各位代表,過去的5年里,我國(guó)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)取得了新的重大成就,經(jīng)濟(jì)實(shí)力、綜合國(guó)力、人民生活水平都上了一個(gè)大臺(tái)階。這是全國(guó)各族人民團(tuán)結(jié)一心、開拓進(jìn)取、扎實(shí)奮斗的結(jié)果。光榮屬于祖國(guó),成就歸功于人民!
在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,我國(guó)各族人民為創(chuàng)造自己的美好生活、為增進(jìn)人類的共同福祉進(jìn)行了不屈不撓的努力。新中國(guó)成立以來(lái)特別是改革開放以來(lái),全國(guó)各族人民緊密團(tuán)結(jié)在中國(guó)共產(chǎn)黨周圍,艱苦創(chuàng)業(yè),發(fā)憤圖強(qiáng),使中國(guó)大地發(fā)生了翻天覆地的歷史巨變,使中華民族巍然屹立于世界民族之林。我們?yōu)閭ゴ笞鎳?guó)的發(fā)展進(jìn)步感到無(wú)比自豪!
中華民族波瀾壯闊的奮斗歷程告訴我們:只有自強(qiáng)不息才能把握命運(yùn),只有與時(shí)俱進(jìn)才能跟上時(shí)代,只有改革開放才能強(qiáng)國(guó)富民,只有艱苦奮斗才能成就偉業(yè)。
各位代表,當(dāng)今世界正在發(fā)生廣泛而深刻的變化,當(dāng)代中國(guó)正在發(fā)生廣泛而深刻的變革,我國(guó)改革發(fā)展進(jìn)入了關(guān)鍵階段。面對(duì)新形勢(shì)新任務(wù),我們一定要全面貫徹黨的十七大精神,高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,繼續(xù)全面建設(shè)小康社會(huì),加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化。
我們堅(jiān)信,不管前進(jìn)道路上出現(xiàn)什么樣的困難和風(fēng)險(xiǎn),只要我們堅(jiān)定不移地走中國(guó)特色社會(huì)主義道路,緊密團(tuán)結(jié)、銳意進(jìn)取、居安思危、埋頭苦干,我們就一定能夠奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利,開創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面!我們就一定能夠?qū)崿F(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,為人類作出新的更大的貢獻(xiàn)!
2017美國(guó)總統(tǒng)選舉演講稿(二)
芝加哥的公民們,大家好!
如果現(xiàn)在仍然有人懷疑在美國(guó)是不是真的任何事情都可能發(fā)生,懷疑我們開國(guó)之父?jìng)兊膲?mèng)想是否還留存在這片土地上,懷疑美國(guó)民主的力量,今夜,你們將得到答案。
在這個(gè)國(guó)家的學(xué)校和教堂中人們?cè)辜钡氐却鸢?,一些人甚至從未像今天一?mdash;—等待了3~4個(gè)小時(shí),但是他們知道這一時(shí)刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。
在美國(guó)的土地上,無(wú)論是年輕人還是老人;窮人還是富人;無(wú)論是共和黨人還是民主黨人;無(wú)論是黑人、白人、西班牙裔、亞裔、美國(guó)原住民、同性戀、異性戀、殘疾人還是健全人都發(fā)出同一種信息,我并非孤身一人。
我們是,而且永遠(yuǎn)都是美利堅(jiān)合眾國(guó)!
這一天我們等得太久了,但是今晚,因?yàn)槲覀冊(cè)谶@場(chǎng)競(jìng)選中、在這個(gè)地點(diǎn)、在此時(shí)此刻所做的一切,改變已經(jīng)降臨美國(guó)。
在今天晚上,我很榮幸地接到了麥凱恩參議員打來(lái)的電話。麥凱恩參議員在這場(chǎng)競(jìng)選中進(jìn)行了長(zhǎng)久、艱難的努力。而且,為這個(gè)他熱愛的國(guó)家,他奮斗了更久、付出了更多的努力。他為美國(guó)做出了超乎我們大多數(shù)人想象的犧牲,因?yàn)檫@個(gè)無(wú)畏無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)人所付出的努力,我們才有了更好的生活。我對(duì)他表示祝賀,也對(duì)佩林州長(zhǎng)所取得的成果表示祝賀。同時(shí),我也期待著能在接下來(lái)的幾個(gè)月內(nèi),和他們共同努力履行對(duì)這個(gè)國(guó)家的諾言。
我想感謝我在這個(gè)旅程中的搭檔,一個(gè)全心全意參加競(jìng)選的男人,一個(gè)為同他一起在斯克藍(lán)頓(賓夕法尼亞東北部城市)街道長(zhǎng)大、一起坐火車到特拉華州的人們發(fā)言的男人,美國(guó)未來(lái)的副總統(tǒng),喬·拜登。
如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅(jiān)、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國(guó)下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。還有薩沙和瑪麗雅,我對(duì)你們的愛超出你們的想象,你們將得到新的小狗,和你們一起到新的白宮。
我卻再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望著我們。我也十分想念我的家人,我知道自己虧欠他們太多,太多。我要感謝馬婭,阿爾瑪,以及我所有的兄弟姐妹,感謝你們對(duì)我無(wú)私的支持,對(duì)此我深表感激。還有,感謝我的競(jìng)選經(jīng)理大衛(wèi)·普勞夫。還有那些在競(jìng)選活動(dòng)中的無(wú)名英雄們,他們表現(xiàn)的很棒,是他們給美國(guó)帶來(lái)了一場(chǎng)最完美的大選,我想,這在美國(guó)歷史上是絕無(wú)僅有的。還有我的首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)·阿克塞爾羅德。他是我的伙伴,在我競(jìng)選的每個(gè)階段都給我極大的幫助,為我打造了美國(guó)大選史上最棒的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。是你們讓這一切發(fā)生了,我將永遠(yuǎn)對(duì)你們?yōu)榇俗龀龅臓奚拇娓屑?。但是最重要的,我將永遠(yuǎn)無(wú)法忘記這場(chǎng)勝利真正的主人,這屬于你們,屬于你們。
此前,我并不是最有可能贏得白宮的候選人。在剛開始的時(shí)候,我們沒有多少錢,也沒有多少支持者,我們的競(jìng)選不是從華盛頓大廳開始的,而是開始于艾奧瓦州得梅因的后院、康科德的客廳、查爾斯頓的前廳。是辛勤勞作的男人、女人捐出他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。我們從年輕人那里得到了支持的力量,他們拒絕服從同齡人對(duì)政治冷漠的神話。為了工作,他們離開了自己的家鄉(xiāng),并與親人分別,可是他們拿很少的報(bào)酬,甚至連睡覺的時(shí)間也少的可憐。 我們也從那些并不年輕的志愿者那里得到了支持的力量,他們擁有火熱的心,冒著寒風(fēng)敲開善良的陌生人家的門進(jìn)行競(jìng)選宣傳。我們這場(chǎng)競(jìng)選的聲勢(shì)源自數(shù)百萬(wàn)美國(guó)民眾,這就是為什么兩個(gè)世紀(jì)以來(lái),我們這個(gè)民有、民治、民享的政府沒有從地球上消亡的原因。
我知道,你們不僅僅是為了贏得一個(gè)大選,也不僅僅是為了我。我想說(shuō),這同樣也是你們的勝利
你們這樣做,是因?yàn)橹牢覀兠媲叭蝿?wù)的艱難。即使我們今晚在這里歡慶,我們?nèi)匀恢烂魈鞂?huì)帶來(lái)我們平生最大的挑戰(zhàn)——兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),一個(gè)處于危險(xiǎn)邊緣的星球、一個(gè)本世紀(jì)以來(lái)最嚴(yán)重的金融危機(jī)。
就在我們今晚站在這里的時(shí)刻,孩子們熟睡后依然醒著的父親母親在擔(dān)心,他們?cè)鯓硬拍苓€清醫(yī)生的賬單,攢夠足夠的錢供孩子的大學(xué)教育。新的能源要開發(fā),新的工作崗位要?jiǎng)?chuàng)造,新的學(xué)校要建造,新的威脅要面對(duì),新的盟友關(guān)系要修復(fù)。
前面的路會(huì)很長(zhǎng),我們會(huì)走得很艱辛。我們甚至不會(huì)在一年、一個(gè)任期內(nèi)達(dá)到這個(gè)目標(biāo)。但是,美國(guó)人民,我從未比今夜更加相信,我們一定會(huì)達(dá)到這個(gè)目標(biāo)。
我承諾,作為一個(gè)整體,我們會(huì)達(dá)到這個(gè)目標(biāo)。
以后我們還是會(huì)遭遇挫折和不成功的起步,我成為總統(tǒng)以后,也許有人無(wú)法認(rèn)同我的每一項(xiàng)政策和方針。并且我們也知道政府并非能解決一切問題。但是我會(huì)忠誠(chéng)地和你們并肩奮斗,共同面對(duì)挑戰(zhàn)。我依然會(huì)傾聽你們的聲音,尤其是我們之間存在分歧的時(shí)候。最重要的是,我會(huì)真誠(chéng)地邀請(qǐng)你們參與國(guó)家的重建,就像美國(guó)建國(guó)221年以來(lái)的歷史那樣——靠我們的雙手把國(guó)家建設(shè)得更為強(qiáng)大。
我們從21個(gè)月以前的冬天開始了奮斗的征程,但是我們的努力不會(huì)在這個(gè)秋天的夜晚結(jié)束。這次勝利并不會(huì)改變我們的探索之路,這對(duì)于我們來(lái)說(shuō)是一個(gè)難得的機(jī)遇,我們決不能后退。我們不會(huì)退縮,因?yàn)槲覀儞碛型⒌木蜔o(wú)畏犧牲的精神。
讓我們重振愛國(guó)主義精神,承擔(dān)起自己的責(zé)任,我們將努力奮斗,互幫互助。
讓我們牢記金融危機(jī)給美國(guó)帶來(lái)的傷痛,我們?cè)僖膊荒茏屓A爾街繁榮的同時(shí),卻讓金融以外的其它領(lǐng)域陷于困境。
在這個(gè)國(guó)家里,我們與國(guó)家的命運(yùn)緊密相連。讓我們自覺抵制黨派爭(zhēng)端和過于污穢的政治斗爭(zhēng)。
讓我們牢記在這條街道上高舉共和黨旗幟入主白宮的那個(gè)人(林肯),是他宣揚(yáng)了獨(dú)立和自主的精神,完成了國(guó)家的統(tǒng)一。
這些價(jià)值觀應(yīng)該得到繼承和發(fā)揚(yáng),今晚民主黨取得了勝利,我們必須保持謙虛的心態(tài),并下定決心完成后面的征程。就像很久以前,林肯對(duì)一個(gè)比現(xiàn)在分裂得更嚴(yán)重的民族所說(shuō)的那樣,我們不是敵人,是朋友。雖然激情可能被沖淡,但我們的友愛紐帶沒有破裂。
同時(shí),對(duì)于沒有投票支持我的民眾,我沒有得到你們的投票,但是我聽到了你們的聲音。我需要你們的幫助,而我也將是你們的總統(tǒng)。
對(duì)于那些在其它國(guó)度關(guān)注今夜美國(guó)的人們,從國(guó)會(huì)到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機(jī)的人們、我們的經(jīng)歷或許各有不同,但是目標(biāo)是共同的,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)力新的黎明已經(jīng)到來(lái)。
美國(guó)應(yīng)該變化,我們的社會(huì)應(yīng)該更完美。我們已經(jīng)取得的成果給了我們明天取得更大成果的希望。
這次大選有很多首創(chuàng)和許多故事,這些故事將代代相傳。但今天晚上我腦子里能想起來(lái)的就是一個(gè)女人,她剛剛在亞特蘭大城投了票。她跟成千上萬(wàn)在這次大選中排隊(duì)發(fā)出自己聲音的人一樣,唯有一點(diǎn)例外:安·尼克松·庫(kù)珀已經(jīng)106歲高齡了。她出生在奴隸制剛剛廢除后的那一代,那時(shí)路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。像她那樣的人仍不能投票,這因?yàn)閮蓚€(gè)方面的原因:一是她是女性;二是因?yàn)樗哪w色。
今晚,我想她看透了一個(gè)世紀(jì)的美國(guó)——痛苦與希望;斗爭(zhēng)與發(fā)展。有人告訴我們,美國(guó)不行了,可美國(guó)人的自信卻回答:不,我們行!她曾經(jīng)生活在女性無(wú)法出聲、希望破滅的時(shí)代,可她卻活著看到女性們站起來(lái),發(fā)出自己的聲音,并且投下自己的票。是的,我們行!
當(dāng)饑餓來(lái)到,經(jīng)濟(jì)衰退時(shí),她看到了這個(gè)國(guó)家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標(biāo)來(lái)戰(zhàn)勝恐懼的。當(dāng)炸彈落到我們的港口,獨(dú)裁者威脅世界的時(shí)候,她親眼見證了一代人的崛起和民主國(guó)家獲得挽救。是的,我們行!她看到蒙哥馬利通了公共汽車,看到伯明翰接上了水龍頭,塞爾瑪建了橋……她聽來(lái)自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們能打破種族障礙”,沒錯(cuò),我們行!
今年,在這次大選中,她投下了自己的一票。因?yàn)樵诿绹?guó)生活了106個(gè)年頭,經(jīng)歷了最好的時(shí)光與最艱難的歲月,所以她知道美國(guó)一定能改變。是的,我們行!
美國(guó)已經(jīng)經(jīng)歷了太多,我們已經(jīng)經(jīng)歷了太多,但我們還得做更多的事。今晚,讓我們問自己:如果我們的孩子活著看到新世紀(jì),如果我們的女兒能像安·尼克松這樣活到106歲,我們將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?我們應(yīng)該回答這個(gè)問題,這是我們的時(shí)代要回答的問題。
現(xiàn)在是我們一起開始工作,為我們的孩子敞開機(jī)遇之門,恢復(fù)繁榮,促進(jìn)和平,重樹“美國(guó)夢(mèng)”的時(shí)候了。我們應(yīng)該團(tuán)結(jié)如一人,我們應(yīng)該堅(jiān)定地回應(yīng)那些說(shuō)我們不行的人,然后說(shuō):是的,我們行!
感謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅(jiān)
2017美國(guó)總統(tǒng)選舉演講稿(三)
Thank you. Thank you. Thank you so much. 謝謝,非常感謝。
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.
200多年前,美國(guó)第一個(gè)殖民地掌握了自己的命運(yùn),開始了這個(gè)國(guó)家的前進(jìn)之旅。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. 美國(guó)的前進(jìn)都是因?yàn)槟銈?。因?yàn)槟銈儾粩嘀厣昴欠N幫助我們?cè)谶^去戰(zhàn)勝了戰(zhàn)事及經(jīng)濟(jì)頹勢(shì)的精神。這種精神將我們的國(guó)家拖出絕望的深淵,將其推向希望的彼岸。我們始終相信:每一個(gè)人都可以追求自己的夢(mèng)想;美國(guó)是一個(gè)大家庭;團(tuán)結(jié)起來(lái)我們就能勝利,分裂只能導(dǎo)致我們失敗。
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.
今夜,在這場(chǎng)選舉中,你們提醒我們:盡管我們的道路漫長(zhǎng)而艱巨,但是我們已經(jīng)重塑信心,予以反擊。我們?cè)趦?nèi)心中深深的知道最棒的美國(guó)將要來(lái)臨。
I want to thank every American who participated in this election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.
我想感謝每一位參與選舉的美國(guó)民眾。不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長(zhǎng)的時(shí)間才投的票(當(dāng)然了,我們要解決這個(gè)排隊(duì)投票的問題);不管你是自己去投票點(diǎn)投的票,還是打電話投的票;不管你是投了給我,還是投給羅姆尼;你的聲音都被大家聽到了,并且你對(duì)我們國(guó)家做出了某些改變。
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honour and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.
剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他和保羅在這個(gè)艱苦卓絕的戰(zhàn)役中所取得的勝利。我們這場(chǎng)戰(zhàn)役十分激烈,但是這正是因?yàn)槲覀兩類壑@個(gè)國(guó)家,并且我們十分在意它的未來(lái)。羅姆尼的整個(gè)家庭,孫子輩,孩子輩,都通過公共服務(wù)在支持著美國(guó)。我們應(yīng)該在今晚對(duì)這種精神表示尊敬和贊揚(yáng)。未來(lái)這幾周我也希望和羅姆尼一起來(lái)討論怎樣使我們的國(guó)家不斷前進(jìn)。
I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice-president anybody could ever hope for, Joe Biden.
我要感謝我過去四年的朋友和搭檔——美國(guó)的快樂戰(zhàn)士、美國(guó)歷史上最好的副總統(tǒng):?jiǎn)?拜登。
And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.
當(dāng)然,如果沒有20年前跟我結(jié)婚的妻子,今天我就不會(huì)站在這里。我要跟大家說(shuō),米歇爾,我比以前更加愛你,我更加自豪,因?yàn)槲铱吹饺珖?guó)人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。
Sasha and Malia - before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. And I am so proud of you guys. But I will say that, for now, one dog's probably enough.
薩沙,瑪利亞,在我們大家的眼里,你們一天天在成長(zhǎng),如今已經(jīng)出落成了像你們媽媽一樣堅(jiān)強(qiáng)、美麗、有才華的年輕人,我也為你們感到驕傲。但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。
To the best campaign team and volunteers in the history of politics – the best – the best ever – some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.
我還要感謝我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和志愿者,你們是歷史上最棒的。你們當(dāng)中有的人是新來(lái)的,有的人從一開始就一直伴我左右。
But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together. And you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way - to every hill, to every valley. You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you've put in.
你們都是我的家人。不管你們做了什么,不管你們來(lái)自哪里,你們一定會(huì)記得今天晚上我們所創(chuàng)的歷史。你們會(huì)一直記得有一個(gè)總統(tǒng),他一直心懷感激。謝謝你們一路以來(lái)對(duì)我的相信,不管我們路上遇到的是山巒還是低谷,是你們讓我堅(jiān)持了下來(lái)。你們所做的一切我都心懷感激,并將永遠(yuǎn)鳴謝。
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or – or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.
我知道政治競(jìng)選有時(shí)候看起來(lái)可能很瑣碎,甚至愚蠢。不少批評(píng)家借此攻擊政治不過是利益集團(tuán)沖突或是用來(lái)自我炫耀。但要是你們真有機(jī)會(huì),去和參加競(jìng)選集會(huì)的人們聊一聊,去和 體育場(chǎng)排隊(duì)投票的選民聊一聊,或是親眼看一看那些遠(yuǎn)離家人徹夜工作的志愿者們,你們的印象定會(huì)有所改觀。
You'll hear the determination in the voice of a young field organiser who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.
一個(gè)大學(xué)生競(jìng)選活動(dòng)組織者,話語(yǔ)滿是堅(jiān)韌決心,他付出艱辛努力讀完大學(xué),而現(xiàn)在希望每一個(gè)孩子都能享有和他一樣的機(jī)會(huì)。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機(jī)會(huì)。
You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.
一名軍嫂談話中洋溢著愛國(guó)之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經(jīng)為國(guó)家拋頭顱撒灑血的軍人回家之后,無(wú)需再為一份工作,一個(gè)住處,再次走上―戰(zhàn)場(chǎng)‖。
That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won't change after tonight. And it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter – the chance to cast their ballots like we did today.
這才是我們行動(dòng)的理由。這才是政治的真諦。這才是大選如此重要的原因。選舉絕不渺小,它至關(guān)重要,舉足輕重。在一個(gè)擁有3億國(guó)民的國(guó)家,民主有時(shí)候會(huì)有些吵鬧、混亂和繁復(fù)。只因我們每個(gè)人都有自己的主張,都有深信的信仰。當(dāng)我們經(jīng)歷艱難時(shí)刻,當(dāng)我們要作為一個(gè)國(guó)家做出重大決定,自然會(huì)有爭(zhēng)議,會(huì)有情感的表達(dá)。這不會(huì)在一夜之間改變,也不應(yīng)改變。這些爭(zhēng)論正是我們自由的明證。我們絕不應(yīng)忘記,就在此時(shí)此刻,在遙遠(yuǎn)的國(guó)度無(wú)數(shù)人正為這―爭(zhēng)論‖的權(quán)利舍身赴險(xiǎn),他們想要的正是像我們這樣投票的權(quán)利。 But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. 盡管我們有許多不同,但我們中的大多數(shù)對(duì)美國(guó)的未來(lái)卻有著共同的期望。
We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers – a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation – with all of the good jobs and new businesses that follow.
我們期望在這個(gè)國(guó)家,孩子們能上最好的學(xué)校,有最好的老師,我們期望這個(gè)國(guó)家能繼承她的光榮傳統(tǒng),在技術(shù)和創(chuàng)新領(lǐng)域培養(yǎng)世界范圍的領(lǐng)導(dǎo)者。而這些將伴隨著好工作,新生意。