“男子氣概”英語怎么說
摘要:對于打算在工程等男性主宰的行業(yè)生存和發(fā)展的女性來說,展現(xiàn)自己具有獨立果敢的“男子氣概”是上佳策略。你知道怎么用英語表達“男子氣概”嗎?
Any woman who has applied for a job in a male-dominated field faces a quandary: Does she play up her feminine strengths, such as being supportive or a good listener, or emphasize traits more associated with men, such as assertiveness?
It turns out that showcasing "manliness" is the better strategy, according to a study in the latest issue of Psychology of Women Quarterly.
They find that women who are assertive and confident — and can turn those traits on and off depending on the situation — get more promotions than either men or other women.
在男性主宰的行業(yè),女性求職時常常會面臨這樣一種困惑:應(yīng)該發(fā)揮女性的特長,例如樂于助人和善于傾聽,還是應(yīng)該強調(diào)更多與男性有關(guān)的品質(zhì),例如果斷?
最新一期《女性心理學季刊》發(fā)表的一項研究顯示,展現(xiàn)“男子氣概”是更好的策略。
他們發(fā)現(xiàn),具備果敢、自信等品質(zhì),并且可以根據(jù)具體情況選擇展現(xiàn)或不展現(xiàn)這些品質(zhì)的女性,會比男性或其他女性得到更多升職機會。
【講解】
文中的manliness用作名詞,意為“男子氣概,剛毅”,如:He has no doubts about his manliness.(他毫不懷疑自己的男子氣概。);其形容詞為manly,意為“有男子氣概的;強壯的”,如:You are a human full of manly independence!(你是一個非常獨立的男子漢!)
時下所說的“女漢子”,就是網(wǎng)上流傳的“膽大藝高真性情,開朗直爽有氣場”的女孩,這類姑娘可以用“tough girl”來表示,也可以用“cowgirl”一詞來表達。